Bavullarımızı hazırlaman lazım!
ግድን ----ና ክትጥርንፎ --ካ!
ግ-- ን---- ክ----- ኣ---
ግ-ን ን-ል-ና ክ-ጥ-ን- ኣ-ካ-
---------------------
ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ!
0
gi-i-- n---l--an- -iti-’-ri--fo -l--a!
g----- n--------- k------------ a-----
g-d-n- n-b-l-j-n- k-t-t-i-i-i-o a-e-a-
--------------------------------------
gidini nibalijana kitit’irinifo aleka!
Bavullarımızı hazırlaman lazım!
ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ!
gidini nibalijana kitit’irinifo aleka!
Bir şey unutmaman lazım!
ዝ-ነ ነ-ር-ክትር-ዕ-የብ---!
ዝ-- ነ-- ክ---- የ-----
ዝ-ነ ነ-ር ክ-ር-ዕ የ-ል-ን-
--------------------
ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን!
0
z--̱------g--i-ki-iri-i‘i---b------i!
z------ n----- k--------- y----------
z-h-o-e n-g-r- k-t-r-s-‘- y-b-l-k-n-!
-------------------------------------
ziẖone negeri kitirisi‘i yebilikani!
Bir şey unutmaman lazım!
ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን!
ziẖone negeri kitirisi‘i yebilikani!
Sana büyük bir bavul lazım!
ንዓኻ--- ዓ- ባ-ጃ -ዩ-ዘድ---!
ን-- ሓ- ዓ- ባ-- እ- ዘ-----
ን-ኻ ሓ- ዓ- ባ-ጃ እ- ዘ-ል-ካ-
-----------------------
ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ!
0
n-----a ḥ-de--a-----l-ja -yu--e-i-iyek-!
n------ h---- ‘--- b----- i-- z----------
n-‘-h-a h-a-e ‘-b- b-l-j- i-u z-d-l-y-k-!
-----------------------------------------
ni‘aẖa ḥade ‘abī balija iyu zediliyeka!
Sana büyük bir bavul lazım!
ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ!
ni‘aẖa ḥade ‘abī balija iyu zediliyeka!
Pasaportu unutma!
ፓ-ፖርትካ-ከይ-ር--!
ፓ----- ከ------
ፓ-ፖ-ት- ከ-ት-ስ-!
--------------
ፓስፖርትካ ከይትርስዖ!
0
pas-porit--a-k-yitir-s-‘o!
p----------- k------------
p-s-p-r-t-k- k-y-t-r-s-‘-!
--------------------------
pasiporitika keyitirisi‘o!
Pasaportu unutma!
ፓስፖርትካ ከይትርስዖ!
pasiporitika keyitirisi‘o!
Uçak biletini unutma!
ቲ-ት--ከ-ት-ስ-!
ቲ--- ከ------
ቲ-ት- ከ-ት-ስ-!
------------
ቲከትካ ከይትርስዖ!
0
t-k----- -e---i-is-‘o!
t------- k------------
t-k-t-k- k-y-t-r-s-‘-!
----------------------
tīketika keyitirisi‘o!
Uçak biletini unutma!
ቲከትካ ከይትርስዖ!
tīketika keyitirisi‘o!
Seyahat çeklerini unutma!
ቸ- ና-ካ ከይትር--!
ቸ- ና-- ከ------
ቸ- ና-ካ ከ-ት-ስ-!
--------------
ቸክ ናትካ ከይትርስዖ!
0
che---na-i-a keyi-i--s--o!
c---- n----- k------------
c-e-i n-t-k- k-y-t-r-s-‘-!
--------------------------
cheki natika keyitirisi‘o!
Seyahat çeklerini unutma!
ቸክ ናትካ ከይትርስዖ!
cheki natika keyitirisi‘o!
Yanına güneş kremi al.
ክ-ም ---ጸሓ- -ማ-እ።
ክ-- ና- ጸ-- ተ----
ክ-ም ና- ጸ-ይ ተ-ላ-።
----------------
ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ።
0
ki-ē-i--a-- t----̣--i ----la--።
k----- n--- t-------- t--------
k-r-m- n-y- t-’-h-a-i t-m-l-’-።
-------------------------------
kirēmi nayi ts’eḥayi temala’i።
Yanına güneş kremi al.
ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ።
kirēmi nayi ts’eḥayi temala’i።
Yanına güneş gözlüğü al.
መ-ጽ- -ይ --- ተማላ-።
መ--- ና- ጸ-- ተ----
መ-ጽ- ና- ጸ-ይ ተ-ላ-።
-----------------
መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ።
0
me---s--ri nayi ts’eh---i-t--al---።
m--------- n--- t-------- t--------
m-n-t-’-r- n-y- t-’-h-a-i t-m-l-’-።
-----------------------------------
menets’iri nayi ts’eḥayi temala’i።
Yanına güneş gözlüğü al.
መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ።
menets’iri nayi ts’eḥayi temala’i።
Yanına güneş şapkası al.
ናይ ጸ-ይ ባር-ጣተማላእ።
ና- ጸ-- ባ--------
ና- ጸ-ይ ባ-ኔ-ተ-ላ-።
----------------
ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ።
0
n--i -s--ḥ-y--b-rinē--a-emal--i።
n--- t-------- b-----------------
n-y- t-’-h-a-i b-r-n-t-a-e-a-a-i-
---------------------------------
nayi ts’eḥayi barinēt’atemala’i።
Yanına güneş şapkası al.
ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ።
nayi ts’eḥayi barinēt’atemala’i።
Yanına bir yol haritası almak istiyor musun?
ፕላን -ር-- ----- ደሊኻ---?
ፕ-- ጽ--- ክ---- ደ-- ዲ--
ፕ-ን ጽ-ግ- ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-?
----------------------
ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
0
p-lan- t---ri--ya-ki-imala-- d---ẖ- ---̱-?
p----- t--------- k--------- d------ d-----
p-l-n- t-’-r-g-y- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a-
-------------------------------------------
pilani ts’irigiya kitimala’i delīẖa dīẖa?
Yanına bir yol haritası almak istiyor musun?
ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
pilani ts’irigiya kitimala’i delīẖa dīẖa?
Yanına bir rehber almak istiyor musun?
መራሒ----ዲ -ትማ---ደሊኻ--ኻ?
መ-- መ--- ክ---- ደ-- ዲ--
መ-ሒ መ-ገ- ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-?
----------------------
መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
0
m-ra-̣- m-n-gedī k-t----a’i -e-------īẖa?
m------ m------- k--------- d------ d-----
m-r-h-ī m-n-g-d- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a-
------------------------------------------
meraḥī menigedī kitimala’i delīẖa dīẖa?
Yanına bir rehber almak istiyor musun?
መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
meraḥī menigedī kitimala’i delīẖa dīẖa?
Yanına bir şemsiye almak istiyor musun?
ጽላል -ይ---ብ-ክት--- --ኻ--ኻ?
ጽ-- ና- ዝ-- ክ---- ደ-- ዲ--
ጽ-ል ና- ዝ-ብ ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-?
------------------------
ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
0
t---l--i-na-- zin--- ki-i-ala-i d---ẖ- --ẖa?
t------- n--- z----- k--------- d------ d-----
t-’-l-l- n-y- z-n-b- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a-
----------------------------------------------
ts’ilali nayi zinabi kitimala’i delīẖa dīẖa?
Yanına bir şemsiye almak istiyor musun?
ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
ts’ilali nayi zinabi kitimala’i delīẖa dīẖa?
Pantolonları, gömlekleri, çorapları unutma.
ንስረ-ትን-ካም---ን-ካ---ት---ከ-ትር-ዕ
ን----- ካ----- ካ------ ከ-----
ን-ረ-ት- ካ-ቻ-ት- ካ-ስ-ት-‘ ከ-ት-ስ-
----------------------------
ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ
0
n--ire-at-n- -am-ch--a-in--kal--i-ati----k-yi--ri-i-i
n----------- k------------ k------------ k-----------
n-s-r-t-t-n- k-m-c-a-a-i-i k-l-s-t-t-n-‘ k-y-t-r-s-‘-
-----------------------------------------------------
nisiretatini kamichatatini kalisitatini‘ keyitirisi‘i
Pantolonları, gömlekleri, çorapları unutma.
ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ
nisiretatini kamichatatini kalisitatini‘ keyitirisi‘i
Kravatları, kemerleri, ceketleri unutma.
ንካራ--ን ቁልፍታት--ጅባ------ስዕ
ን----- ቁ----- ጅ-- ከ-----
ን-ራ-ታ- ቁ-ፍ-ት- ጅ-ን ከ-ት-ስ-
------------------------
ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ
0
ni------t--i-k--li-it---n---i-a-i-keyit-ris--i
n----------- k------------ j----- k-----------
n-k-r-v-t-n- k-u-i-i-a-i-i j-b-n- k-y-t-r-s-‘-
----------------------------------------------
nikaravatani k’ulifitatini jibani keyitirisi‘i
Kravatları, kemerleri, ceketleri unutma.
ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ
nikaravatani k’ulifitatini jibani keyitirisi‘i
Pijamaları, gecelikleri ve tişörtleri unutma.
ና- -ይቲ---ው--- -ልያታትን--ደ-----ክሮ።
ና- ለ-- ክ----- ማ----- ም---- ዝ---
ና- ለ-ቲ ክ-ው-ት- ማ-ያ-ት- ም-ቀ-ን ዝ-ሮ-
-------------------------------
ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ።
0
n-yi-----tī--i-a---i-----m---y--a-------d-k---i-i z--iro።
n--- l----- k----------- m----------- m---------- z------
n-y- l-y-t- k-d-w-n-t-n- m-l-y-t-t-n- m-d-k-e-i-i z-k-r-።
---------------------------------------------------------
nayi leyitī kidawinitini maliyatatini midek’esini zikiro።
Pijamaları, gecelikleri ve tişörtleri unutma.
ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ።
nayi leyitī kidawinitini maliyatatini midek’esini zikiro።
Sana ayakkabı, sandalet ve çizme lazım.
ጫ-ታ-ን ----- --ሕ-ዝበ- ጫማ- የ---ካ ዩ
ጫ---- ሳ---- ን-- ዝ-- ጫ-- የ---- ዩ
ጫ-ታ-ን ሳ-ዳ-ን ን-ሕ ዝ-ለ ጫ-ን የ-ል-ካ ዩ
-------------------------------
ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ
0
c---m-ta-i-i sa--da--n- -i----- -----e----am--i y-d--i-e---yu
c----------- s--------- n------ z----- c------- y--------- y-
c-’-m-t-t-n- s-n-d-l-n- n-w-h-i z-b-l- c-’-m-n- y-d-l-y-k- y-
-------------------------------------------------------------
ch’amatatini sanidalini niwiḥi zibele ch’amani yediliyeka yu
Sana ayakkabı, sandalet ve çizme lazım.
ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ
ch’amatatini sanidalini niwiḥi zibele ch’amani yediliyeka yu
Sana mendil, sabun ve bir tırnak makası lazım.
ሶ--ታ---ሳ--ን መስድ- ጽፍርን -ድልየ- ዩ
ሶ----- ሳ--- መ--- ጽ--- የ---- ዩ
ሶ-ት-ት- ሳ-ና- መ-ድ- ጽ-ር- የ-ል-ካ ዩ
-----------------------------
ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ
0
so-i--tat--i-s--i---i-m-----dī ts’i--rin- --di---e----u
s----------- s------- m------- t--------- y--------- y-
s-f-t-t-t-n- s-w-n-n- m-s-d-d- t-’-f-r-n- y-d-l-y-k- y-
-------------------------------------------------------
sofititatini sawinani mesididī ts’ifirini yediliyeka yu
Sana mendil, sabun ve bir tırnak makası lazım.
ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ
sofititatini sawinani mesididī ts’ifirini yediliyeka yu
Sana tarak, diş fırrçası ve diş macunu lazım.
መመሽጥን-ብራ-- ክፕል-ትን -ድልየካ ዩ
መ---- ብ--- ክ----- የ---- ዩ
መ-ሽ-ን ብ-ሽ- ክ-ል-ት- የ-ል-ካ ዩ
-------------------------
መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ
0
m-mesh--’----bi--s--n- k---li---ini y--iliy-ka yu
m----------- b-------- k----------- y--------- y-
m-m-s-i-’-n- b-r-s-i-i k-p-l-g-t-n- y-d-l-y-k- y-
-------------------------------------------------
memeshit’ini birashini kipiligētini yediliyeka yu
Sana tarak, diş fırrçası ve diş macunu lazım.
መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ
memeshit’ini birashini kipiligētini yediliyeka yu