Konuşma Kılavuzu

tr Tatil aktiviteleri   »   ur ‫چھٹیوں کے مشاغل‬

48 [kırk sekiz]

Tatil aktiviteleri

Tatil aktiviteleri

‫48 [اڑھنتالیس]‬

artalees

‫چھٹیوں کے مشاغل‬

[chudiyon ke mashaghil]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Urduca Oyna Daha
Plaj temizmi? ‫-یا -م-در ک- ک---- -ا- ---را-ہ--‬ ‫--- س---- ک- ک---- ص-- س---- ہ--- ‫-ی- س-ن-ر ک- ک-ا-ہ ص-ف س-ھ-ا ہ-؟- ---------------------------------- ‫کیا سمندر کا کنارہ صاف ستھرا ہے؟‬ 0
ky- sa-a-d-r ka---n-r- s-------hra-ha-? k-- s------- k- k----- s--- s----- h--- k-a s-m-n-a- k- k-n-r- s-a- s-t-r- h-i- --------------------------------------- kya samandar ka kinara saaf suthra hai?
Oradan denize girilebiliyor mu? ‫ک-- ---ں نہا --تے ہیں؟‬ ‫--- و--- ن-- س--- ہ---- ‫-ی- و-ا- ن-ا س-ت- ہ-ں-‬ ------------------------ ‫کیا وہاں نہا سکتے ہیں؟‬ 0
ky- --h-- n-h---a-k--ha--? k-- w---- n--- s---- h---- k-a w-h-n n-h- s-t-e h-i-? -------------------------- kya wahan neha satke hain?
Oradan denize girmek tehlikeli mi? ‫-ی- وہاں --ا-ا خ---اک-تو--ہ-ں-ہ--‬ ‫--- و--- ن---- خ----- ت- ن--- ہ--- ‫-ی- و-ا- ن-ا-ا خ-ر-ا- ت- ن-ی- ہ-؟- ----------------------------------- ‫کیا وہاں نہانا خطرناک تو نہیں ہے؟‬ 0
K-----ahei- ----na -ha-arn-a------ahi--a-? K--- w----- n----- k--------- t- n--- h--- K-y- w-h-i- n-h-n- k-a-a-n-a- t- n-h- h-i- ------------------------------------------ Khya wahein nahana khatarnaak to nahi hai?
Burada güneş semsiyesi kiralanabiliyor mu? ‫کی- ی-ا- --رج-س- --ن- ک------ی-ک---- -ر مل س--- ہ-؟‬ ‫--- ی--- س--- س- ب--- ک- چ---- ک---- پ- م- س--- ہ--- ‫-ی- ی-ا- س-ر- س- ب-ن- ک- چ-ت-ی ک-ا-ے پ- م- س-ت- ہ-؟- ----------------------------------------------------- ‫کیا یہاں سورج سے بچنے کی چھتری کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ 0
ky- y--an-Soo-aj ---b-chney -i---ha--i-kar--e--a----l-s-kti -a-? k-- y---- S----- s- b------ k- c------ k----- p-- m-- s---- h--- k-a y-h-n S-o-a- s- b-c-n-y k- c-h-t-i k-r-y- p-r m-l s-k-i h-i- ---------------------------------------------------------------- kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai?
Burada şezlong kiralanabiliyor mu? ‫-ی--یہاں -ی----ک- ---ی-ک---ے -ر--ل--ک-- ---‬ ‫--- ی--- ل---- ک- ک--- ک---- پ- م- س--- ہ--- ‫-ی- ی-ا- ل-ٹ-ے ک- ک-س- ک-ا-ے پ- م- س-ت- ہ-؟- --------------------------------------------- ‫کیا یہاں لیٹنے کی کرسی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ 0
kya --han-l--na-------rsi--ar----p-r--i-----ti h-i? k-- y---- l----- k- k---- k----- p-- m-- s---- h--- k-a y-h-n l-t-a- k- k-r-i k-r-y- p-r m-l s-k-i h-i- --------------------------------------------------- kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai?
Burada bir bot kiralanabiliyor mu? ‫کیا ---ں----ی --ائ---- مل -ک-ی---؟‬ ‫--- ی--- ک--- ک---- پ- م- س--- ہ--- ‫-ی- ی-ا- ک-ت- ک-ا-ے پ- م- س-ت- ہ-؟- ------------------------------------ ‫کیا یہاں کشتی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ 0
k-- --han b--- k--aye-p-- m------t- hai? k-- y---- b--- k----- p-- m-- s---- h--- k-a y-h-n b-a- k-r-y- p-r m-l s-k-i h-i- ---------------------------------------- kya yahan boat karaye par mil sakti hai?
Sörf yapmak isterdim. ‫-ی---رفنگ کر-- چاہ-ں-گا‬ ‫--- س---- ک--- چ---- گ-- ‫-ی- س-ف-گ ک-ن- چ-ہ-ں گ-‬ ------------------------- ‫میں سرفنگ کرنا چاہوں گا‬ 0
me-n-sur-f-ng-k-r-a c-ah-o---a m--- s------- k---- c------ g- m-i- s-r-f-n- k-r-a c-a-o-n g- ------------------------------ mein surffing karna chahoon ga
Dalmak isterdim. ‫م-ں--و-----ر--کر-ا چا--ں--ا‬ ‫--- غ--- خ--- ک--- چ---- گ-- ‫-ی- غ-ط- خ-ر- ک-ن- چ-ہ-ں گ-‬ ----------------------------- ‫میں غوطہ خوری کرنا چاہوں گا‬ 0
me-----o-t- --ori ka-na---ah-o- -a m--- g----- k---- k---- c------ g- m-i- g-o-t- k-o-i k-r-a c-a-o-n g- ---------------------------------- mein ghouta khori karna chahoon ga
Su kayağı yapmak isterdim. ‫می--پ-نی--ر -سکی-نگ --ن----ہ-ں-گ-‬ ‫--- پ--- پ- ا------ ک--- چ---- گ-- ‫-ی- پ-ن- پ- ا-ک-ئ-گ ک-ن- چ-ہ-ں گ-‬ ----------------------------------- ‫میں پانی پر اسکیئنگ کرنا چاہوں گا‬ 0
m-i- p-ni-----a-k-y---kar-- -h-h--n--a m--- p--- p-- a------ k---- c------ g- m-i- p-n- p-r a-k-y-g k-r-a c-a-o-n g- -------------------------------------- mein pani par askiyng karna chahoon ga
Sörf tahtası kiralanabiliyor mu? ‫-ی--ی--ں--ر-نگ----ڈ -ر-ئ- -- مل--کتا -ے؟‬ ‫--- ی--- س---- ب--- ک---- پ- م- س--- ہ--- ‫-ی- ی-ا- س-ف-گ ب-ر- ک-ا-ے پ- م- س-ت- ہ-؟- ------------------------------------------ ‫کیا یہاں سرفنگ بورڈ کرائے پر مل سکتا ہے؟‬ 0
ky- y--a---ur-fing ----d-kar-y--pa---i----kta h-i? k-- y---- s------- b---- k----- p-- m-- s---- h--- k-a y-h-n s-r-f-n- b-a-d k-r-y- p-r m-l s-k-a h-i- -------------------------------------------------- kya yahan surffing board karaye par mil sakta hai?
Dalgıç teçhizatı kiralanabiliyor mu? ‫ک-- ی-ا- -وطہ--ور- -ا-ساما--ک------- ---س-ت- -ے-‬ ‫--- ی--- غ--- خ--- ک- س---- ک---- پ- م- س--- ہ--- ‫-ی- ی-ا- غ-ط- خ-ر- ک- س-م-ن ک-ا-ے پ- م- س-ت- ہ-؟- -------------------------------------------------- ‫کیا یہاں غوطہ خوری کا سامان کرائے پر مل سکتا ہے؟‬ 0
k-a----an g-o--a----ri----sam--n k--ay--p-r-mil-s--ta---i? k-- y---- g----- k---- k- s----- k----- p-- m-- s---- h--- k-a y-h-n g-o-t- k-o-i k- s-m-a- k-r-y- p-r m-l s-k-a h-i- ---------------------------------------------------------- kya yahan ghouta khori ka samaan karaye par mil sakta hai?
Su kayağı kiralanabiliyor mu? ‫ک---ی----پ--ی -ر-ا----ن--کرن---ا سام-ن-----ک----ے؟‬ ‫--- ی--- پ--- پ- ا------ ک--- ک- س---- م- س--- ہ--- ‫-ی- ی-ا- پ-ن- پ- ا-ک-ئ-گ ک-ن- ک- س-م-ن م- س-ت- ہ-؟- ---------------------------------------------------- ‫کیا یہاں پانی پر اسکیئنگ کرنے کا سامان مل سکتا ہے؟‬ 0
k-a-y-han ---i pa--aski-ng --r-e ka s------m-l----ta-h-i? k-- y---- p--- p-- a------ k---- k- s----- m-- s---- h--- k-a y-h-n p-n- p-r a-k-y-g k-r-e k- s-m-a- m-l s-k-a h-i- --------------------------------------------------------- kya yahan pani par askiyng karne ka samaan mil sakta hai?
Ben henüz acemiyim. ‫م-ں ---ک----- -وں‬ ‫--- ب---- ن-- ہ--- ‫-ی- ب-ل-ل ن-ا ہ-ں- ------------------- ‫میں بالکل نیا ہوں‬ 0
m--n ---ku-----a h-n m--- b----- n--- h-- m-i- b-l-u- n-y- h-n -------------------- mein bilkul naya hon
Orta derecedeyim. ‫--ں --ی-ح--ت- ---- ---‬ ‫--- ک-- ح- ت- ا--- ہ--- ‫-ی- ک-ی ح- ت- ا-ھ- ہ-ں- ------------------------ ‫میں کسی حد تک اچھا ہوں‬ 0
mei- kis- h-d---k acha --n m--- k--- h-- t-- a--- h-- m-i- k-s- h-d t-k a-h- h-n -------------------------- mein kisi had tak acha hon
Buna aşinalığım var. ‫م--- ------- -ی -ے ------‬ ‫---- ی- پ--- ہ- س- آ-- ہ-- ‫-ج-ے ی- پ-ل- ہ- س- آ-ا ہ-‬ --------------------------- ‫مجھے یہ پہلے ہی سے آتا ہے‬ 0
mu-he yeh-aa-a-hai m---- y-- a--- h-- m-j-e y-h a-t- h-i ------------------ mujhe yeh aata hai
Teleferik nerede? ‫-سکیئ-- ل-ٹ -ہ-- ---‬ ‫------- ل-- ک--- ہ--- ‫-س-ی-ن- ل-ٹ ک-ا- ہ-؟- ---------------------- ‫اسکیئنگ لفٹ کہاں ہے؟‬ 0
as--yng-l--- k---- h-i? a------ l--- k---- h--- a-k-y-g l-f- k-h-n h-i- ----------------------- askiyng lift kahan hai?
Kayakların yanında mı? ‫-مہ--- -اس---کئی---ے--ی-‬ ‫------ پ-- ا----- ہ------ ‫-م-ا-ے پ-س ا-ک-ی- ہ-؟-ی-‬ -------------------------- ‫تمہارے پاس اسکئیر ہے؟کیا‬ 0
tum-hra- p-a--s-ar- h-i? t------- p--- s---- h--- t-m-h-a- p-a- s-a-e h-i- ------------------------ tumahray paas scare hai?
Kayak ayakkabıların yanında mı? ‫----رے-پ---ا--ئ-نگ-ک--جوتے-ہ-ں-ک-ا‬ ‫------ پ-- ا------ ک- ج--- ہ------- ‫-م-ا-ے پ-س ا-ک-ی-گ ک- ج-ت- ہ-ں-ک-ا- ------------------------------------ ‫تمہارے پاس اسکئینگ کے جوتے ہیں؟کیا‬ 0
tu---ray paas ---ke-jo--a- h-i-? t------- p--- s---- j----- h---- t-m-h-a- p-a- s-i-e j-o-a- h-i-? -------------------------------- tumahray paas skike jootay hain?

Resimlerin dili

Alman bir atasözü der ki: Bir resim bin kelimeden daha fazla şey söyler. Bu, resimlerin dilden daha çabuk anlaşıldığının anlamına gelir. Resimler duyguyu da daha iyi transfer ederler. Bundan dolayı reklamlarda çokça resim kullanılmaktadır. Resimler, dillerden farklı işlerler. Bize aynı anda birçok içerik gösterirler ve bütün olarak etkili olurlar. Bu, resmin bütün olarak belirli bir etkisi olduğunun anlamına gelir. Dil kullanıldığında çoğu zaman daha fazla kelime sarf edilmektedir. Ama resim ve dili ayrı düşünemeyiz. Bir resmi betimlemek için dile ihtiyacımız vardır. Tersine bakınca birçok metin resimlerle daha iyi anlaşılmaktadırlar. Resim ve dil arasındaki bağ dilbilimciler tarafından araştırılıyor. Yalnız şu soru da oluşmakta, o da acaba resimler kendine özgü bir dili olup olmadığı. Bir şey çekildiği zaman, resim gibi izleyebiliriz. Filmler ama somut değiller. Bir resim dilsel olarak görülebilmesi için somut olmalı. Resim bize ne kadar az gösterirse, bir o kadar iletmek istediği belirginleşir. Piktogramlar bunun için iyi bir örnektir. Piktogram dediklerimiz basit ve anlaşılır resim işaretleridir. Bunlar konuşma dilinin yerine geçerler, yani bu durumda görsel iletişim sayılırlar. Sigara yasağı için olan piktogramı herkes bilir. Bu, üstünden bir çapraz çizgi geçen bir sigarayı gösterir. Globalleşme nedeni ile resimler gün geçtikçe önem kazanmaktadırlar. Ama resimlerin dilini de öğrenmek gerekir. Herkes ne kadar dünyaca anlaşılabilir olduklarını düşünseler de, bu böyle değildir. Çünkü kültürümüz resimleri anlamamızı etkiler. Gördüklerimiz birçok farklı faktörlere bağlıdır. Bazı insanlar örneğin orada bir sigara değil karanlık çizgiler görmektedirler.