Konuşma Kılavuzu

tr Spor   »   pt Desporto

49 [kırk dokuz]

Spor

Spor

49 [quarenta e nove]

Desporto

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Portekizce (PT) Oyna Daha
Spor yapıyor musun? F-zes desp-r--? F---- d-------- F-z-s d-s-o-t-? --------------- Fazes desporto? 0
Evet, hareket etmeliyim. S-m---u-te-ho de--e -o--r. S--- e- t---- d- m- m----- S-m- e- t-n-o d- m- m-v-r- -------------------------- Sim, eu tenho de me mover. 0
Bir spor kulübüne gidiyorum. Eu -st-u -u- ----e-de---s-----. E- e---- n-- c---- d- d-------- E- e-t-u n-m c-u-e d- d-s-o-t-. ------------------------------- Eu estou num clube de desporto. 0
Futbol oynuyoruz. N---jo---os-à -ol-. N-- j------ à b---- N-s j-g-m-s à b-l-. ------------------- Nós jogamos à bola. 0
Bazen yüzüyoruz. À--v-z-s va--s na---. À- v---- v---- n----- À- v-z-s v-m-s n-d-r- --------------------- Às vezes vamos nadar. 0
Veya bisiklete biniyoruz. O- n---v-m-----dar-d--bi--cl-t-. O- n-- v---- a---- d- b--------- O- n-s v-m-s a-d-r d- b-c-c-e-a- -------------------------------- Ou nós vamos andar de bicicleta. 0
Şehrimizde bir futbol stadyumu var. Na n--sa --da-e ----- est-d-o. N- n---- c----- h- u- e------- N- n-s-a c-d-d- h- u- e-t-d-o- ------------------------------ Na nossa cidade há um estádio. 0
Saunalı bir yüzme havuzu da var. Ta--é---- -ma---sci-a-----sau--. T----- h- u-- p------ c-- s----- T-m-é- h- u-a p-s-i-a c-m s-u-a- -------------------------------- Também há uma piscina com sauna. 0
Ve bir golf sahası var. E h---- c--p--d- gol--. E h- u- c---- d- g----- E h- u- c-m-o d- g-l-e- ----------------------- E há um campo de golfe. 0
Televizyonda ne var? O--u--é---e-e--á-- ----na--el-----o? O q-- é q-- e--- a d-- n- t--------- O q-e é q-e e-t- a d-r n- t-l-v-s-o- ------------------------------------ O que é que está a dar na televisão? 0
Şu anda bir futbol maçı var. N--------ento---tá a -a---m--o---d- -u-ebo-. N---- m------ e--- a d-- u- j--- d- f------- N-s-e m-m-n-o e-t- a d-r u- j-g- d- f-t-b-l- -------------------------------------------- Neste momento está a dar um jogo de futebol. 0
Alman takımı İngilizlere karşı oynuyor. A --u-pa alemã--st- --jo--r c-n-ra a-e-ui-a--ng-e-a. A e----- a---- e--- a j---- c----- a e----- i------- A e-u-p- a-e-ã e-t- a j-g-r c-n-r- a e-u-p- i-g-e-a- ---------------------------------------------------- A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa. 0
Kim kazanıyor? Qu-m ---u---st--a-ga---r? Q--- é q-- e--- a g------ Q-e- é q-e e-t- a g-n-a-? ------------------------- Quem é que está a ganhar? 0
Haberim yok. N---f--o-id---. N-- f--- i----- N-o f-ç- i-e-a- --------------- Não faço ideia. 0
Şu anda berabere. N-st- -om-n-o---t-o--m-ata-os. N---- m------ e---- e--------- N-s-e m-m-n-o e-t-o e-p-t-d-s- ------------------------------ Neste momento estão empatados. 0
Hakem Belçikalı. O-á-bi-r- --d- --lgi-a. O á------ é d- B------- O á-b-t-o é d- B-l-i-a- ----------------------- O árbitro é da Bélgica. 0
Şimdi bir penaltı var. Ago-a-há u- pe-á---. A---- h- u- p------- A-o-a h- u- p-n-l-i- -------------------- Agora há um penálti. 0
Gol! Bir sıfır! Golo! -------ro! G---- U- a z---- G-l-! U- a z-r-! ---------------- Golo! Um a zero! 0

Sadece güçlü kelimeler hayatta kalırlar

Nadir kelimeler sık kullandığımız kelimelere istinaden daha sık değişime uğrarlar. Bunun sebebi evrimin kanunu olabilir. Birçok genler zamanla daha az değişime uğrarlar. Biçim olarak daha sabitlerdir. Bunun aynısı kelimeler içinde geçerli olsa gerek! Bilimsel bir araştırma için İngilizcenin fiilleri araştırıldı. Burada fiillerin eski kullanımı ile yeni kullanımı karşılaştırıldı. İngilizcede en sık kullanılan 10 fiil düzensizdir. Diğer fiillerin çoğu düzenlidirler. Ortaçağda ise çoğu fiiller düzensizlermiş. Yani nadir kullanılan düzensiz fiiller böylece düzenli fiil haline gelmişlerdir. 300 yıl sonra İngilizcenin düzensiz fiilleri kalmayacaktır. Başka bilimsel araştırmalar da gösteriyor ki, dillerin de genler gibi seçilebilir bir yapıları vardır. Araştırmacılar değişik dillerin sık kullanılan kelimelerini karşılaştırdılar. Bunu yaparken özellikle birbirine benzeyen ve aynı anlama gelen kelimeleri seçtiler. Buna örnek olarak şu verilebilir: water, Wasser, vatten. Bu kelimelerin kökleri aynı olduğu için bu kadar benzerlik göstermektedirler. Önemli kelimeler oldukları için her dilde sıkça kullanıldılar. Böylece şekilleri sabit kalmıştır ve günümüzde halen benzemektedirler. Daha az önemli kelimeler hızca değişime uğramaktadırlar. Değişimden ziyade başka kelimeler yerlerini almaktadırlar. Bundan dolayı nadir kelimeler değişik dillerde farklılık göstermektedirler. Nadir kelimelerin değişme sebebi daha tam olarak anlaşılmış değil. Muhtemelen sıkça ya yanlış kullanılıyorlar ya da yanlış telaffuz ediliyorlar. Buna sebebi konuşanların bu kelimeleri iyi tanımamalarıdır. Ama şu da olabilir belki önemli kelimeler hep aynı olmak zorundalardır. Çünkü ancak o zaman belki hep anlaşılır olurlar. Ve kelimeler anlaşılabilmek için vardırlar…