Konuşma Kılavuzu

tr Yüzme havuzunda   »   bn সুইমিং পুলে

50 [elli]

Yüzme havuzunda

Yüzme havuzunda

৫০ [পঞ্চাশ]

50 [Pañcāśa]

সুইমিং পুলে

[su'imiṁ pulē]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Bengalce Oyna Daha
Bugün (hava) sıcak. আজ---ম---ছে ৷ আ- গ-- প--- ৷ আ- গ-ম প-ছ- ৷ ------------- আজ গরম পড়ছে ৷ 0
ā-----r--a --ṛ--hē ā-- g----- p------ ā-a g-r-m- p-ṛ-c-ē ------------------ āja garama paṛachē
Yüzme havuzuna gidelim mi? আ----কি স-ই-ি- --ল--য--? আ--- ক- স----- প--- য--- আ-র- ক- স-ই-ি- প-ল- য-ব- ------------------------ আমরা কি সুইমিং পুলে যাব? 0
ā--rā k- su'-m-ṁ-pu-- y-b-? ā---- k- s------ p--- y---- ā-a-ā k- s-'-m-ṁ p-l- y-b-? --------------------------- āmarā ki su'imiṁ pulē yāba?
Yüzmeye gitmek ister misin? ত-ম-র কি -া-ত-- ----ার -চ্ছে -----? ত---- ক- স----- ক----- ই---- হ----- ত-ম-র ক- স-ঁ-া- ক-ট-া- ই-্-ে হ-্-ে- ----------------------------------- তোমার কি সাঁতার কাটবার ইচ্ছে হচ্ছে? 0
T-mār---i----̐tāra-k-ṭ-bāra i---ē-h-c-hē? T----- k- s------- k------- i---- h------ T-m-r- k- s-m-t-r- k-ṭ-b-r- i-c-ē h-c-h-? ----------------------------------------- Tōmāra ki sām̐tāra kāṭabāra icchē hacchē?
Havlun var mı? ত---র-কাছে-----োয়-ল---ছ-? ত---- ক--- ক- ত----- আ--- ত-ম-র ক-ছ- ক- ত-য়-ল- আ-ে- ------------------------- তোমার কাছে কি তোয়ালে আছে? 0
Tōmār- ---hē -i--ō-ā-ē -chē? T----- k---- k- t----- ā---- T-m-r- k-c-ē k- t-ẏ-l- ā-h-? ---------------------------- Tōmāra kāchē ki tōẏālē āchē?
Mayon var mı? (erkek mayosu) ত-মার -া-- -- স---ারে--প--জাম- ---? ত---- ক--- ক- স------- প------ আ--- ত-ম-র ক-ছ- ক- স-ঁ-া-ে- প-য়-া-া আ-ে- ----------------------------------- তোমার কাছে কি সাঁতারের পায়জামা আছে? 0
T-māra-k--hē ki -ām-t--ē-a -ā-ajā-----hē? T----- k---- k- s--------- p------- ā---- T-m-r- k-c-ē k- s-m-t-r-r- p-ẏ-j-m- ā-h-? ----------------------------------------- Tōmāra kāchē ki sām̐tārēra pāẏajāmā āchē?
Mayon var mı? (kadın mayosu) ত--ার -াছ- -ি ---তা-----ো-----ছে? ত---- ক--- ক- স------- প---- আ--- ত-ম-র ক-ছ- ক- স-ঁ-া-ে- প-ষ-ক আ-ে- --------------------------------- তোমার কাছে কি সাঁতারের পোষাক আছে? 0
Tō-āra-k---- ki-sā---ā-ē-a pōṣ--- --h-? T----- k---- k- s--------- p----- ā---- T-m-r- k-c-ē k- s-m-t-r-r- p-ṣ-k- ā-h-? --------------------------------------- Tōmāra kāchē ki sām̐tārēra pōṣāka āchē?
Yüzme biliyor musun? তুম--কি সা--া- ---ত---া-? ত--- ক- স----- ক---- প--- ত-ম- ক- স-ঁ-া- ক-ট-ে প-র- ------------------------- তুমি কি সাঁতার কাটতে পার? 0
Tum- k----m̐tāra -----ē-p-ra? T--- k- s------- k----- p---- T-m- k- s-m-t-r- k-ṭ-t- p-r-? ----------------------------- Tumi ki sām̐tāra kāṭatē pāra?
Dalabiliyor musun? ত--ি কি--ুব ল-গ-ত---ার? ত--- ক- ড-- ল----- প--- ত-ম- ক- ড-ব ল-গ-ত- প-র- ----------------------- তুমি কি ডুব লাগাতে পার? 0
Tu---k---ub- -------p---? T--- k- ḍ--- l----- p---- T-m- k- ḍ-b- l-g-t- p-r-? ------------------------- Tumi ki ḍuba lāgātē pāra?
Suya atlayabiliyor musun? ত----ক--জল- / --ন--ে-ঝ--প----ে--ার? ত--- ক- জ-- / প----- ঝ--- দ--- প--- ত-ম- ক- জ-ে / প-ন-ত- ঝ-ঁ- দ-ত- প-র- ----------------------------------- তুমি কি জলে / পানিতে ঝাঁপ দিতে পার? 0
Tu-i--- jalē /--ā-----j-ā-̐-----tē pār-? T--- k- j--- / p----- j------ d--- p---- T-m- k- j-l- / p-n-t- j-ā-̐-a d-t- p-r-? ---------------------------------------- Tumi ki jalē / pānitē jhām̐pa ditē pāra?
Duş nerede? শা--া- ক--া-? শ----- ক----- শ-ও-া- ক-থ-য়- ------------- শাওয়ার কোথায়? 0
Ś-'-ẏā---kō-h---? Ś------- k------- Ś-'-ẏ-r- k-t-ā-a- ----------------- Śā'ōẏāra kōthāẏa?
Soyunma kabini nerede? ক-পড়---ল-নোর ---কোথায়? ক---- ব------ ঘ- ক----- ক-প-় ব-ল-ন-র ঘ- ক-থ-য়- ----------------------- কাপড় বদলানোর ঘর কোথায়? 0
Kā---a-badalān--a-g---a -ō-hā--? K----- b--------- g---- k------- K-p-ṛ- b-d-l-n-r- g-a-a k-t-ā-a- -------------------------------- Kāpaṛa badalānōra ghara kōthāẏa?
Deniz gözlüğü nerede? সাঁ-া--র চ-ম- -োথ-য়? স------- চ--- ক----- স-ঁ-া-ে- চ-ম- ক-থ-য়- -------------------- সাঁতারের চশমা কোথায়? 0
Sām-----r--caśam- ----ā--? S--------- c----- k------- S-m-t-r-r- c-ś-m- k-t-ā-a- -------------------------- Sām̐tārēra caśamā kōthāẏa?
Su derin mi? জল --প--- ---খু- --ী-? জ- / প--- ক- খ-- গ---- জ- / প-ন- ক- খ-ব গ-ী-? ---------------------- জল / পানি কি খুব গভীর? 0
Jala / pā-i-k- ---b--gabhī-a? J--- / p--- k- k---- g------- J-l- / p-n- k- k-u-a g-b-ī-a- ----------------------------- Jala / pāni ki khuba gabhīra?
Su temiz mi? জল-/--া----ি প-ি-্কা- প-িচ-ছন--? জ- / প--- ক- প------- প--------- জ- / প-ন- ক- প-ি-্-া- প-ি-্-ন-ন- -------------------------------- জল / পানি কি পরিষ্কার পরিচ্ছন্ন? 0
J--a / ---i-ki-pa-i--ā---paricc--n-a? J--- / p--- k- p-------- p----------- J-l- / p-n- k- p-r-ṣ-ā-a p-r-c-h-n-a- ------------------------------------- Jala / pāni ki pariṣkāra paricchanna?
Su sıcak mı? জল --পানি--ি -ষ-ণ? জ- / প--- ক- উ---- জ- / প-ন- ক- উ-্-? ------------------ জল / পানি কি উষ্ণ? 0
Jal- - p--- -i u-ṇa? J--- / p--- k- u---- J-l- / p-n- k- u-ṇ-? -------------------- Jala / pāni ki uṣṇa?
Üşüyorum. আ-ি -াণ--ায়-----য-চ্-ি ৷ আ-- ঠ------ জ-- য----- ৷ আ-ি ঠ-ণ-ড-য় জ-ে য-চ-ছ- ৷ ------------------------ আমি ঠাণ্ডায় জমে যাচ্ছি ৷ 0
Ā-i-ṭ--ṇ-ā----a-ē-yā---i Ā-- ṭ------- j--- y----- Ā-i ṭ-ā-ḍ-ẏ- j-m- y-c-h- ------------------------ Āmi ṭhāṇḍāẏa jamē yācchi
Su soğuk. জলটা ----নি-----ব--ঠা-্ড- ৷ জ--- / প----- খ--- ঠ----- ৷ জ-ট- / প-ন-ট- খ-ব- ঠ-ণ-ড- ৷ --------------------------- জলটা / পানিটা খুবই ঠাণ্ডা ৷ 0
jalaṭā / p-n-ṭ- kh---'i -h---ā j----- / p----- k------ ṭ----- j-l-ṭ- / p-n-ṭ- k-u-a-i ṭ-ā-ḍ- ------------------------------ jalaṭā / pāniṭā khuba'i ṭhāṇḍā
Artık sudan çıkıyorum. আমি-এখন জ--/-পা-ি থ-কে---- আসছ- ৷ আ-- এ-- জ- / প--- থ--- উ-- আ--- ৷ আ-ি এ-ন জ- / প-ন- থ-ক- উ-ে আ-ছ- ৷ --------------------------------- আমি এখন জল / পানি থেকে উঠে আসছি ৷ 0
ā-i-ēkhana-j-la / pā---t--k----hē--sa-hi ā-- ē----- j--- / p--- t---- u--- ā----- ā-i ē-h-n- j-l- / p-n- t-ē-ē u-h- ā-a-h- ---------------------------------------- āmi ēkhana jala / pāni thēkē uṭhē āsachi

Bilinmeyen diller

Dünya çapında binlerce değişik diller vardır. Dilbilimcilerin tahminine göre bu 6000 ile 7000 arasındadır. Tam sayı yalnız bugüne kadar daha tam bilinmemektedir. Buna sebep, daha keşif edilmemiş birçok dilin var olmasıdır. Bu diller özellikle ücra bölgelerde konuşulmaktadırlar. Buna örnek olarak Amazon bölgesi verilebilir. Oralarda daha halen izole yaşayan halklar mevcut. Bunların başka kültürler ile ilişkileri yoktur. Buna rağmen tabii ki her birinin kendine özgü bir dili vardır. Dünyanın başka bölgelerinde de daha bilinmeyen diller var. Orta Afrika’da ne kadar dilin olduğunu bilmemekteyiz. Yeni Gine de dilsel olarak araştırılmayanlar arasındadır. Yeni bir dilin keşif edilmesi her zaman bir dalgalandırmadır. Yaklaşık iki yıl önce bilimciler Koro dilini keşif ettiler. Koro dili Hindistan’ın ufak köylerinde konuşulan bir dildir. Artık sadece 1000 kişi bu dili bilmektedir. Bu arada sadece konuşulan bir dildir. Koronun yazım dili bulunmamaktadır. Araştırmacılara göre Koro dilinin bu kadar yaşayabilmesi bir bilmece haline gelmiştir. Koro, Tibeto-Birman dil ailesine aittir. Tüm Asya’da yaklaşık bu dilden 300 tane bulunmaktadır. Koronun ise bu dillerin hiçbiri ile bir yakınlığı bulunmamaktadır. Buna göre, kendine özgü bir tarihi olmalıdır. Maalesef küçük diller çabuk yok oluyorlar. Bazen bir dil tek bir nesilde yok olmaktadır. Böylece araştırmacılara bilimsel çalışmalar yapmak için çok az zaman kalmaktadır. Koro için ama ufak bir umut mevcut. Bir sesli sözlükte belgelenmesi söz konusu...