Konuşma Kılavuzu

tr Mağazalar   »   ka მაღაზიები

53 [elli üç]

Mağazalar

Mağazalar

53 [ორმოცდაცამეტი]

53 [ormotsdatsamet\'i]

მაღაზიები

[maghaziebi]

Türkçe Gürcüce Oyna Daha
Bir spor mağazası arıyoruz. ჩვ-- ს------ მ------- ვ-----. ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ. 0
c---- s-'o--'u- m-------- v------. ch--- s-------- m-------- v------. chven sp'ort'ul maghazias vedzebt. c-v-n s-'o-t'u- m-g-a-i-s v-d-e-t. --------'---'--------------------.
Bir kasap arıyoruz. ჩვ-- ხ----- მ------- ვ-----. ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ. 0
c---- k------- m-------- v------. ch--- k------- m-------- v------. chven khortsis maghazias vedzebt. c-v-n k-o-t-i- m-g-a-i-s v-d-e-t. --------------------------------.
Bir eczane arıyoruz. ჩვ-- ა------ ვ-----. ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ. 0
c---- a------ v------. ch--- a------ v------. chven aptiaks vedzebt. c-v-n a-t-a-s v-d-e-t. ---------------------.
Zira bir futbol topu satın almak istiyoruz. ჩვ-- ფ-------- ბ----- ყ---- გ-----. ჩვენ ფეხბურთის ბურთის ყიდვა გვინდა. 0
c---- p--------- b----- q---- g-----. ch--- p--------- b----- q---- g-----. chven pekhburtis burtis qidva gvinda. c-v-n p-k-b-r-i- b-r-i- q-d-a g-i-d-. ------------------------------------.
Zira salam satın almak istiyoruz. ჩვ-- ს------- ყ---- გ-----. ჩვენ სალიამის ყიდვა გვინდა. 0
c---- s------- q---- g-----. ch--- s------- q---- g-----. chven saliamis qidva gvinda. c-v-n s-l-a-i- q-d-a g-i-d-. ---------------------------.
Zira ilaç satın almak istiyoruz. ჩვ-- წ------- ყ---- გ-----. ჩვენ წამლების ყიდვა გვინდა. 0
c---- t-'a------ q---- g-----. ch--- t--------- q---- g-----. chven ts'amlebis qidva gvinda. c-v-n t-'a-l-b-s q-d-a g-i-d-. --------'--------------------.
Futbol topu satın almak için spor mağazası arıyoruz. ჩვ-- ს------ მ------- ვ------ ფ-------- ბ---- რ-- ვ------. ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ, ფეხბურთის ბურთი რომ ვიყიდოთ. 0
c---- s-'o--'u- m-------- v------, p--------- b---- r-- v------. ch--- s-------- m-------- v------- p--------- b---- r-- v------. chven sp'ort'ul maghazias vedzebt, pekhburtis burti rom viqidot. c-v-n s-'o-t'u- m-g-a-i-s v-d-e-t, p-k-b-r-i- b-r-i r-m v-q-d-t. --------'---'--------------------,-----------------------------.
Salam satın almak için kasap arıyoruz. ჩვ-- ხ----- მ------- ვ------ ს------ რ-- ვ------. . ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ, სალიამი რომ ვიყიდოთ. . 0
c---- k------- m-------- v------, s------ r-- v------. . ch--- k------- m-------- v------- s------ r-- v------. . chven khortsis maghazias vedzebt, saliami rom viqidot. . c-v-n k-o-t-i- m-g-a-i-s v-d-e-t, s-l-a-i r-m v-q-d-t. . --------------------------------,--------------------.-.
İlaç satın almak için eczane arıyoruz. ჩვ-- ა------ ვ------ წ------ რ-- ვ------. ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ, წამლები რომ ვიყიდოთ. 0
c---- a------ v------, t-'a----- r-- v------. ch--- a------ v------- t-------- r-- v------. chven aptiaks vedzebt, ts'amlebi rom viqidot. c-v-n a-t-a-s v-d-e-t, t-'a-l-b- r-m v-q-d-t. ---------------------,---'------------------.
Bir kuyumcu arıyorum. ოქ--------- ვ----. ოქრომჭედელს ვეძებ. 0
o------'e---- v-----. ok----------- v-----. okromch'edels vedzeb. o-r-m-h'e-e-s v-d-e-. -------'------------.
Bir fotoğrafçı arıyorum. ფო--------- ვ----. ფოტოატელიეს ვეძებ. 0
p--'o--'e---- v-----. po----------- v-----. pot'oat'elies vedzeb. p-t'o-t'e-i-s v-d-e-. ---'---'------------.
Bir pastane arıyorum. სა--------- ვ----. საკონდიტროს ვეძებ. 0
s--'o----'r-- v-----. sa----------- v-----. sak'ondit'ros vedzeb. s-k'o-d-t'r-s v-d-e-. ---'-----'----------.
Çünkü bir yüzük satın almayı düşünüyorum. ბე---- ყ----- ვ------. ბეჭდის ყიდვას ვაპირებ. 0
b---'d-- q----- v--'i---. be------ q----- v-------. bech'dis qidvas vap'ireb. b-c-'d-s q-d-a- v-p'i-e-. ----'--------------'----.
Çünkü bir film satın almayı düşünüyorum. ფი---- ყ----- ვ------. ფილმის ყიდვას ვაპირებ. 0
p----- q----- v--'i---. pi---- q----- v-------. pilmis qidvas vap'ireb. p-l-i- q-d-a- v-p'i-e-. -----------------'----.
Çünkü bir pasta almayı düşünüyorum. ტო---- ყ----- ვ------. ტორტის ყიდვას ვაპირებ. 0
t'o--'i- q----- v--'i---. t'------ q----- v-------. t'ort'is qidvas vap'ireb. t'o-t'i- q-d-a- v-p'i-e-. -'---'-------------'----.
Bir yüzük satın almak için kuyumcu arıyorum. იუ------ ვ----- ბ----- რ-- ვ-----. იუველირს ვეძებ, ბეჭედი რომ ვიყიდო. 0
i------- v-----, b---'e-- r-- v-----. iu------ v------ b------- r-- v-----. iuvelirs vedzeb, bech'edi rom viqido. i-v-l-r- v-d-e-, b-c-'e-i r-m v-q-d-. ---------------,-----'--------------.
Bir film satın almak için fotoğrafçı arıyorum. ფო--------- ვ----- ფ--- რ-- ვ----- . ფოტოატელიეს ვეძებ, ფირი რომ ვიყიდო . 0
p--'o--'e---- v-----, p--- r-- v----- . po----------- v------ p--- r-- v----- . pot'oat'elies vedzeb, piri rom viqido . p-t'o-t'e-i-s v-d-e-, p-r- r-m v-q-d- . ---'---'------------,-----------------.
Bir pasta satın almak için pastane arıyorum. სა--------- ვ----- ტ---- რ-- ვ-----. საკონდიტროს ვეძებ, ტორტი რომ ვიყიდო. 0
s--'o----'r-- v-----, t'o--'i r-- v-----. sa----------- v------ t------ r-- v-----. sak'ondit'ros vedzeb, t'ort'i rom viqido. s-k'o-d-t'r-s v-d-e-, t'o-t'i r-m v-q-d-. ---'-----'----------,--'---'------------.

Dil değişimi = Kişisel değişim

Dilimiz bize ait, ve kişiliğimizin önemli bir parçasıdır. Birçok insan ama birçok dil konuşmaktadırlar. Bu, daha fazla kişiliğe sahip olduklarını mı gösterir? Araştırmacılara göre: Evet! Dili değiştirdiğimizde, kişiliğimizi de değiştiririz. Bu, farklı davrandığımızı gösteren kanıta Amerikan bilimcileri varmış. İki dilli bayanların davranışları üzerinde çalışmalar yapmışlar. Bu bayanlar İngilizce ve İspanyolca ile büyümüşler. Ve her iki dili ve kültürü eşit olarak iyi tanıyorlardı. Yine de davranışları dillerine bağlıydı. İspanyolca konuşurken özgüvenlilerdi, ve kendilerini o çevrede daha iyi hissediyorlardı. İngilizce konuşmaya başladıklarında davranışları değişim göstermiştir, daha az özgüvenli olmakla birlikte tedirgin bir tavır sergilemişlerdir. Araştırmacılar bu durumda bayanların kendilerini daha izole hissettiklerini gözlemlemişler. Bu durumda konuştuğumuz dil davranışlarımızı etkilemektedir. Bunun sebebini henüz araştırmacılar da daha bilmemektedirler. Muhtemelen kültürel standartlara yönelik hareket ediyoruz. Konuşurken, dilin geldiği kültürü düşünerekten hareket ediyoruzdur. Bu tamamen doğal bir yolla gerçekleşmektedir. Bundan dolayı, dilin geldiği kültüre uyum sağlamaya çalışıyoruz. Kültürün gerektirdiği çerçevesi doğrultusunda hareket etmekteyiz. Deneylerde Çin kökenli konuşanlar daha çekingen olmakla birlikte İngilizce konuştuklarında daha özgüvenli davranmışlar. Belki de davranışlarımızı daha iyi uyum sağlamak için değiştirmekteyiz? Fikirleri ile eşdeğer olduklarımız gibi olmak istiyoruz…