Konuşma Kılavuzu

tr Alışveriş yapmak   »   bn কেনাকাটা

54 [elli dört]

Alışveriş yapmak

Alışveriş yapmak

৫৪ [চুয়ান্ন]

54 [cuẏānna]

কেনাকাটা

[kēnākāṭā]

Türkçe Bengalce Oyna Daha
Bir hediye almak istiyorum. আম- এ--- উ---- ক---- চ-- ৷ আমি একটা উপহার কিনতে চাই ৷ 0
ā-- ē---- u------ k----- c-'i ām- ē---- u------ k----- c--i āmi ēkaṭā upahāra kinatē cā'i ā-i ē-a-ā u-a-ā-a k-n-t- c-'i ---------------------------'-
Ama çok fazla pahalı olmayan. কি---- খ-- ব--- দ---- ন- ৷ কিন্তু খুব বেশী দামের না ৷ 0
k---- k---- b--- d----- n- ki--- k---- b--- d----- nā kintu khuba bēśī dāmēra nā k-n-u k-u-a b-ś- d-m-r- n- --------------------------
Belki bir el çantası? হয়- এ--- হ-------? হয়ত একটা হাতব্যাগ? 0
h----- ē---- h--------? ha---- ē---- h--------? haẏata ēkaṭā hātabyāga? h-ẏ-t- ē-a-ā h-t-b-ā-a? ----------------------?
Hangi rengi istersiniz? আপ--- ক-- র- প----? আপনার কোন রং পছন্দ? 0
Ā------ k--- r-- p-------? Āp----- k--- r-- p-------? Āpanāra kōna raṁ pachanda? Ā-a-ā-a k-n- r-ṁ p-c-a-d-? -------------------------?
Siyah, kahverengi veya beyaz? কা--- ব----- ব- স---? কালো, বাদামী বা সাদা? 0
K---, b----- b- s---? Kā--- b----- b- s---? Kālō, bādāmī bā sādā? K-l-, b-d-m- b- s-d-? ----,---------------?
Büyük veya küçük? বড- ন- ছ--? বড় না ছোট? 0
B--- n- c----? Ba-- n- c----? Baṛa nā chōṭa? B-ṛ- n- c-ō-a? -------------?
Bunu bir görebilir miyim? আম- ক- এ-- দ---- প---? আমি কি এটা দেখতে পারি? 0
Ā-- k- ē-- d------ p---? Ām- k- ē-- d------ p---? Āmi ki ēṭā dēkhatē pāri? Ā-i k- ē-ā d-k-a-ē p-r-? -----------------------?
Bu deriden mi? এট- ক- চ------ ত---? এটা কি চামড়ার তৈরী? 0
Ē-- k- c------- t----? Ēṭ- k- c------- t----? Ēṭā ki cāmaṛāra tairī? Ē-ā k- c-m-ṛ-r- t-i-ī? ---------------------?
Yoksa plastikten mi? না-- এ-- প-------- দ--- ত---? নাকি এটা প্লাস্টিক দিয়ে তৈরী? 0
N--- ē-- p------- d--- t----? Nā-- ē-- p------- d--- t----? Nāki ēṭā plāsṭika diẏē tairī? N-k- ē-ā p-ā-ṭ-k- d-ẏ- t-i-ī? ----------------------------?
Deri tabii. অব----- চ----- দ--- ত--- ৷ অবশ্যই, চামড়া দিয়ে তৈরী ৷ 0
A-----'i, c----- d--- t---- Ab------- c----- d--- t---ī Abaśya'i, cāmaṛā diẏē tairī A-a-y-'i, c-m-ṛ- d-ẏ- t-i-ī ------'-,------------------
Bu özellikle iyi bir kalite. এট- খ-- ভ-- ম---- ৷ এটা খুব ভাল মানের ৷ 0
ē-- k---- b---- m----- ēṭ- k---- b---- m----a ēṭā khuba bhāla mānēra ē-ā k-u-a b-ā-a m-n-r- ----------------------
Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. এব- ব------ স----- খ-- স---- দ---- (স--- ম------) ৷ এবং ব্যাগটি সত্যিই খুব সঙ্গত দামের (সুলভ মূল্যের) ৷ 0
ē--- b------ s----'i k---- s------ d----- (s------ m------) ēb-- b------ s------ k---- s------ d----- (s------ m------) ēbaṁ byāgaṭi satyi'i khuba saṅgata dāmēra (sulabha mūlyēra) ē-a- b-ā-a-i s-t-i'i k-u-a s-ṅ-a-a d-m-r- (s-l-b-a m-l-ē-a) ------------------'-----------------------(---------------)
Bu hoşuma gitti. এট- আ--- প---- ৷ এটা আমার পছন্দ ৷ 0
ē-- ā---- p------- ēṭ- ā---- p------a ēṭā āmāra pachanda ē-ā ā-ā-a p-c-a-d- ------------------
Bunu alıyorum. আম- এ-- ন-- ৷ আমি এটা নেব ৷ 0
ā-- ē-- n--- ām- ē-- n--a āmi ēṭā nēba ā-i ē-ā n-b- ------------
Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? যদ- প------ হ- ত---- ক- আ-- এ-- ব----- প---? যদি প্রয়োজন হয় তাহলে কি আমি এটা বদলাতে পারি? 0
y--- p-------- h--- t----- k- ā-- ē-- b------- p---? ya-- p-------- h--- t----- k- ā-- ē-- b------- p---? yadi praẏōjana haẏa tāhalē ki āmi ēṭā badalātē pāri? y-d- p-a-ō-a-a h-ẏ- t-h-l- k- ā-i ē-ā b-d-l-t- p-r-? ---------------------------------------------------?
Tabiî ki. অব---- ৷ অবশ্যই ৷ 0
A-----'i Ab-----i Abaśya'i A-a-y-'i ------'-
Hediye olarak paketleyeceğiz. আম-- এ---- উ------ ম- ব---- দ-- ৷ আমরা এটাকে উপহারের মত বেঁধে দেব ৷ 0
ā---- ē---- u-------- m--- b--̐d-- d--- ām--- ē---- u-------- m--- b------ d--a āmarā ēṭākē upahārēra mata bēm̐dhē dēba ā-a-ā ē-ā-ē u-a-ā-ē-a m-t- b-m̐d-ē d-b- ------------------------------̐--------
Kasa orada karşıda. ক্------- ও---- আ--- ৷ ক্যাশিয়ার ওখানে আছেন ৷ 0
k-------- ō----- ā----- ky------- ō----- ā----a kyāśiẏāra ōkhānē āchēna k-ā-i-ā-a ō-h-n- ā-h-n- -----------------------

Kim kimi anlıyor?

Dünyada yaklaşık 7 milyar insan var. Her birinin bir dili var. Maalesef hep aynı dilde olmuyorlar. Bu durumda başka milletler ile konuşabilmek için diller öğrenmeliyiz. Bu çoğu zaman zahmetli bir iştir. Ama birbirine çok benzeyen diller var. Bu dilleri konuşanlar, diğer dile hakim olmadan anlaşırlar. Bu yeteneğe mutual intelligibility denilir. Bu yetenek ikiye ayrılır. İlk çeşidi; karşılıklı dilsel anlaşımdır. Bu çeşitte birlikte konuşanlar birbirlerini anlarlar. Yanlız diğer dilin yazılı anlatımını anlamamktadırlar. Bu, dillerin yazımının farklı olmasından kaynaklanmaktadır. Buna örnek olarak Hintçe ve Urduca verilebilir. Yeteneğin ikinci çeşidi ise yazılı anlatım olarak anlaşmadır. Burada diğer dil yazılı olarak anlaşılmaktadır. Bu varyasyonda ama konuşanlar konuşarak zor anlaşırlar. Buna çok belirgin farklılık gösteren bir teleffuz sebep olmaktadır. Almanca ve Hollandaca mesela bunun için bir örnektirler. Ama genelde birbirine yakın olan çoğu diller iki çeşidide içlerinde barındırmaktadırlar. Bu durumda hem dilsel hem de yazımsal olarak Mutually Intelligible’ler. Rusça ve Ukraynaca ya da Tayca ve Lao dili bunlara birer örnektirler. Ayrıca Mutually Intelligible’nin asimetrik bir yapısı da vardır. Bu, konuşanların birbirini anlamada farklılık göstermeleri durumunda olur. Mesela Portegizler İspanyolları, İspanyolların onları anlamasından daha iyi anlarlar. Bir Avusturyalı da bir Almanı, Almanın onu anlamasından daha iyi anlar. Bir örneklerde, telaffuz ve lehçeler bir engel teşkil etmektedirler. Gerçekten iyi sohbetler yapmak isteyenler, bunun için öğrenmeliler.