Konuşma Kılavuzu

tr Alışveriş yapmak   »   ca Fer compres

54 [elli dört]

Alışveriş yapmak

Alışveriş yapmak

54 [cinquanta-quatre]

Fer compres

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Katalanca Oyna Daha
Bir hediye almak istiyorum. V-ll-co--r-r--n -eg-l. V--- c------ u- r----- V-l- c-m-r-r u- r-g-l- ---------------------- Vull comprar un regal. 0
Ama çok fazla pahalı olmayan. Per--r-s m-----car. P--- r-- m---- c--- P-r- r-s m-s-a c-r- ------------------- Però res massa car. 0
Belki bir el çantası? Po--e- -n--bossa? P----- u-- b----- P-t-e- u-a b-s-a- ----------------- Potser una bossa? 0
Hangi rengi istersiniz? De -u-n -o--r-l---o-? D- q--- c---- l- v--- D- q-i- c-l-r l- v-l- --------------------- De quin color la vol? 0
Siyah, kahverengi veya beyaz? Ne------a-r--o bl--ca? N----- m---- o b------ N-g-a- m-r-ó o b-a-c-? ---------------------- Negra, marró o blanca? 0
Büyük veya küçük? U-a -e---a- o pe--t-? U-- d- g--- o p------ U-a d- g-a- o p-t-t-? --------------------- Una de gran o petita? 0
Bunu bir görebilir miyim? Q-e--uc v--re aq-----? Q-- p-- v---- a------- Q-e p-c v-u-e a-u-s-a- ---------------------- Que puc veure aquesta? 0
Bu deriden mi? És-de-cui-? É- d- c---- É- d- c-i-? ----------- És de cuir? 0
Yoksa plastikten mi? O -- p-às-ic? O d- p------- O d- p-à-t-c- ------------- O de plàstic? 0
Deri tabii. De --ir,-é--c--r. D- c---- é- c---- D- c-i-, é- c-a-. ----------------- De cuir, és clar. 0
Bu özellikle iyi bir kalite. És -- m-l---on- qu-l-ta-. É- d- m--- b--- q-------- É- d- m-l- b-n- q-a-i-a-. ------------------------- És de molt bona qualitat. 0
Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. I--a b------s r-almen--a--- b----reu. I l- b---- é- r------- a u- b-- p---- I l- b-s-a é- r-a-m-n- a u- b-n p-e-. ------------------------------------- I la bossa és realment a un bon preu. 0
Bu hoşuma gitti. M’---ad-. M-------- M-a-r-d-. --------- M’agrada. 0
Bunu alıyorum. L- c-----. L- c------ L- c-m-r-. ---------- La compro. 0
Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? L--puc t-r--r- -i--e -a-? L- p-- t------ s- d- c--- L- p-c t-r-a-, s- d- c-s- ------------------------- La puc tornar, si de cas? 0
Tabiî ki. Natu--lm--t. N----------- N-t-r-l-e-t- ------------ Naturalment. 0
Hediye olarak paketleyeceğiz. L’empa-u-t-- -e---e-al. L----------- p-- r----- L-e-p-q-e-e- p-r r-g-l- ----------------------- L’empaquetem per regal. 0
Kasa orada karşıda. L- cai-a és-a-l-. L- c---- é- a---- L- c-i-a é- a-l-. ----------------- La caixa és allà. 0

Kim kimi anlıyor?

Dünyada yaklaşık 7 milyar insan var. Her birinin bir dili var. Maalesef hep aynı dilde olmuyorlar. Bu durumda başka milletler ile konuşabilmek için diller öğrenmeliyiz. Bu çoğu zaman zahmetli bir iştir. Ama birbirine çok benzeyen diller var. Bu dilleri konuşanlar, diğer dile hakim olmadan anlaşırlar. Bu yeteneğe mutual intelligibility denilir. Bu yetenek ikiye ayrılır. İlk çeşidi; karşılıklı dilsel anlaşımdır. Bu çeşitte birlikte konuşanlar birbirlerini anlarlar. Yanlız diğer dilin yazılı anlatımını anlamamktadırlar. Bu, dillerin yazımının farklı olmasından kaynaklanmaktadır. Buna örnek olarak Hintçe ve Urduca verilebilir. Yeteneğin ikinci çeşidi ise yazılı anlatım olarak anlaşmadır. Burada diğer dil yazılı olarak anlaşılmaktadır. Bu varyasyonda ama konuşanlar konuşarak zor anlaşırlar. Buna çok belirgin farklılık gösteren bir teleffuz sebep olmaktadır. Almanca ve Hollandaca mesela bunun için bir örnektirler. Ama genelde birbirine yakın olan çoğu diller iki çeşidide içlerinde barındırmaktadırlar. Bu durumda hem dilsel hem de yazımsal olarak Mutually Intelligible’ler. Rusça ve Ukraynaca ya da Tayca ve Lao dili bunlara birer örnektirler. Ayrıca Mutually Intelligible’nin asimetrik bir yapısı da vardır. Bu, konuşanların birbirini anlamada farklılık göstermeleri durumunda olur. Mesela Portegizler İspanyolları, İspanyolların onları anlamasından daha iyi anlarlar. Bir Avusturyalı da bir Almanı, Almanın onu anlamasından daha iyi anlar. Bir örneklerde, telaffuz ve lehçeler bir engel teşkil etmektedirler. Gerçekten iyi sohbetler yapmak isteyenler, bunun için öğrenmeliler.