Konuşma Kılavuzu

tr Alışveriş yapmak   »   sk Nakupovanie

54 [elli dört]

Alışveriş yapmak

Alışveriş yapmak

54 [päťdesiatštyri]

Nakupovanie

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Slovakça Oyna Daha
Bir hediye almak istiyorum. Ch--- b- s-- k---- d-----. Chcel by som kúpiť darček. 0
Ama çok fazla pahalı olmayan. Al- n-- p----- d----. Ale nič príliš drahé. 0
Belki bir el çantası? Mo--- k------? Možno kabelku? 0
Hangi rengi istersiniz? Ak- f---- b- s-- c-----? Akú farbu by ste chceli? 0
Siyah, kahverengi veya beyaz? Či----- h----- a---- b----? Čiernu, hnedú, alebo bielu? 0
Büyük veya küçük? Ve--- a---- m---? Veľkú alebo malú? 0
Bunu bir görebilir miyim? Mô--- s- p------ n- t---? Môžem sa pozrieť na túto? 0
Bu deriden mi? Je z k---? Je z kože? 0
Yoksa plastikten mi? Al--- j- z u----- h----? Alebo je z umelej hmoty? 0
Deri tabii. Sa-------- z k---. Samozrejme z kože. 0
Bu özellikle iyi bir kalite. To j- o------- d---- k------. To je obzvlášť dobrá kvalita. 0
Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. Ka----- j- s------- c----- v------. Kabelka je skutočne cenovo výhodná. 0
Bu hoşuma gitti. To s- m- p---. To sa mi páči. 0
Bunu alıyorum. Ve---- j-. Vezmem ju. 0
Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? Mô--- j- e--------- v------? Môžem ju eventuálne vymeniť? 0
Tabiî ki. Sa--------. Samozrejme. 0
Hediye olarak paketleyeceğiz. Za------ j- a-- d-----. Zabalíme ju ako darček. 0
Kasa orada karşıda. Ta--- j- p-------. Tamto je pokladňa. 0

Kim kimi anlıyor?

Dünyada yaklaşık 7 milyar insan var. Her birinin bir dili var. Maalesef hep aynı dilde olmuyorlar. Bu durumda başka milletler ile konuşabilmek için diller öğrenmeliyiz. Bu çoğu zaman zahmetli bir iştir. Ama birbirine çok benzeyen diller var. Bu dilleri konuşanlar, diğer dile hakim olmadan anlaşırlar. Bu yeteneğe mutual intelligibility denilir. Bu yetenek ikiye ayrılır. İlk çeşidi; karşılıklı dilsel anlaşımdır. Bu çeşitte birlikte konuşanlar birbirlerini anlarlar. Yanlız diğer dilin yazılı anlatımını anlamamktadırlar. Bu, dillerin yazımının farklı olmasından kaynaklanmaktadır. Buna örnek olarak Hintçe ve Urduca verilebilir. Yeteneğin ikinci çeşidi ise yazılı anlatım olarak anlaşmadır. Burada diğer dil yazılı olarak anlaşılmaktadır. Bu varyasyonda ama konuşanlar konuşarak zor anlaşırlar. Buna çok belirgin farklılık gösteren bir teleffuz sebep olmaktadır. Almanca ve Hollandaca mesela bunun için bir örnektirler. Ama genelde birbirine yakın olan çoğu diller iki çeşidide içlerinde barındırmaktadırlar. Bu durumda hem dilsel hem de yazımsal olarak Mutually Intelligible’ler. Rusça ve Ukraynaca ya da Tayca ve Lao dili bunlara birer örnektirler. Ayrıca Mutually Intelligible’nin asimetrik bir yapısı da vardır. Bu, konuşanların birbirini anlamada farklılık göstermeleri durumunda olur. Mesela Portegizler İspanyolları, İspanyolların onları anlamasından daha iyi anlarlar. Bir Avusturyalı da bir Almanı, Almanın onu anlamasından daha iyi anlar. Bir örneklerde, telaffuz ve lehçeler bir engel teşkil etmektedirler. Gerçekten iyi sohbetler yapmak isteyenler, bunun için öğrenmeliler.