Konuşma Kılavuzu

tr Çalışmak   »   mr काम

55 [elli beş]

Çalışmak

Çalışmak

५५ [पंचावन्न]

55 [Pan̄cāvanna]

काम

[kāma]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Marathi Oyna Daha
Meslek olarak ne yapıyorsunuz? आपण --- क---कर--? आ-- क-- क-- क---- आ-ण क-य क-म क-त-? ----------------- आपण काय काम करता? 0
ā---a-kāy- k--a-ka----? ā---- k--- k--- k------ ā-a-a k-y- k-m- k-r-t-? ----------------------- āpaṇa kāya kāma karatā?
Kocam doktor. माझे---ी--ॉ--टर आ---. म--- प-- ड----- आ---- म-झ- प-ी ड-क-ट- आ-े-. --------------------- माझे पती डॉक्टर आहेत. 0
Mā-hē pa---ḍ-k---a ā----. M---- p--- ḍ------ ā----- M-j-ē p-t- ḍ-k-a-a ā-ē-a- ------------------------- Mājhē patī ḍŏkṭara āhēta.
Ben yarım gün hemşire olarak çalışıyorum. मी-अ-्-वे--पा-ि--र--ा -्-ण-न क----र--. म- अ------ प--------- म----- क-- क---- म- अ-्-व-ळ प-र-च-र-क- म-ह-ू- क-म क-त-. -------------------------------------- मी अर्धवेळ पारिचारिका म्हणून काम करते. 0
M- -rd-a-ē-a --r---ri-- --aṇ-na-k-m- -a-at-. M- a-------- p--------- m------ k--- k------ M- a-d-a-ē-a p-r-c-r-k- m-a-ū-a k-m- k-r-t-. -------------------------------------------- Mī ardhavēḷa pāricārikā mhaṇūna kāma karatē.
Yakında emekli olacağız. आम-ह- ----च आ-च---े--श- ---ार--ह--. आ---- ल---- आ--- प----- घ---- आ---- आ-्-ी ल-क-च आ-च- प-न-श- घ-ण-र आ-ो-. ----------------------------------- आम्ही लवकरच आमचे पेन्शन घेणार आहोत. 0
Ā-----av--a-----ā-a---pēn--na----ṇ--a -hō--. Ā--- l--------- ā---- p------ g------ ā----- Ā-h- l-v-k-r-c- ā-a-ē p-n-a-a g-ē-ā-a ā-ō-a- -------------------------------------------- Āmhī lavakaraca āmacē pēnśana ghēṇāra āhōta.
Ama vergiler yüksek. पण क--ख-प---स-- आ-ेत. प- क- ख-- ज---- आ---- प- क- ख-प ज-स-त आ-े-. --------------------- पण कर खूप जास्त आहेत. 0
Paṇ---ara khū-a j---- --ēt-. P--- k--- k---- j---- ā----- P-ṇ- k-r- k-ū-a j-s-a ā-ē-a- ---------------------------- Paṇa kara khūpa jāsta āhēta.
Ve hastalık sigortası yüksek. आ-- -र-ग्---ि-ा-म--ग-आ-े. आ-- आ----- व--- म--- आ--- आ-ि आ-ो-्- व-म- म-ा- आ-े- ------------------------- आणि आरोग्य विमा महाग आहे. 0
Āṇi ā--g-- v-mā---hā-a-ā-ē. Ā-- ā----- v--- m----- ā--- Ā-i ā-ō-y- v-m- m-h-g- ā-ē- --------------------------- Āṇi ārōgya vimā mahāga āhē.
Ne olmak istiyorsun? त-ल- आ---्-------- --ण-ब---च- आह-? त--- आ------- प--- क-- ब----- आ--- त-ल- आ-ु-्-ा- प-ढ- क-ण ब-ा-च- आ-े- ---------------------------------- तुला आयुष्यात पुढे कोण बनायचे आहे? 0
Tulā āyuṣyāt--p---ē k-ṇa ba-āyac--ā-ē? T--- ā------- p---- k--- b------- ā--- T-l- ā-u-y-t- p-ḍ-ē k-ṇ- b-n-y-c- ā-ē- -------------------------------------- Tulā āyuṣyāta puḍhē kōṇa banāyacē āhē?
Mühendis olmak istiyorum. म---इ-जि-----व्--य------. म-- इ------- व------ आ--- म-ा इ-ज-न-य- व-ह-य-े आ-े- ------------------------- मला इंजिनियर व्हायचे आहे. 0
M--ā-in-j-ni--r--v-ā------h-. M--- i---------- v------ ā--- M-l- i-̄-i-i-a-a v-ā-a-ē ā-ē- ----------------------------- Malā in̄jiniyara vhāyacē āhē.
Üniversitede okumak istiyorum. मल-----व--्-ालयात ज--- उच्च---्-ण घ--ाय----हे. म-- म------------ ज--- उ--------- घ------ आ--- म-ा म-ा-ि-्-ा-य-त ज-ऊ- उ-्-श-क-ष- घ-य-य-े आ-े- ---------------------------------------------- मला महाविद्यालयात जाऊन उच्चशिक्षण घ्यायचे आहे. 0
M--ā--ahāvidy-l-yāta-jā-ūna --c-śik-a-a----āy-cē ---. M--- m-------------- j----- u---------- g------- ā--- M-l- m-h-v-d-ā-a-ā-a j-'-n- u-c-ś-k-a-a g-y-y-c- ā-ē- ----------------------------------------------------- Malā mahāvidyālayāta jā'ūna uccaśikṣaṇa ghyāyacē āhē.
Ben stajyerim. म---्र-िक-षण--्-ी-आह-. म- प------------- आ--- म- प-र-ि-्-ण-र-थ- आ-े- ---------------------- मी प्रशिक्षणार्थी आहे. 0
M--pr----ṣ----t-ī āh-. M- p------------- ā--- M- p-a-i-ṣ-ṇ-r-h- ā-ē- ---------------------- Mī praśikṣaṇārthī āhē.
Fazla kazanmıyorum. मी--ा--त-कमव-त नाही. म- ज---- क---- न---- म- ज-स-त क-व-त न-ह-. -------------------- मी जास्त कमवित नाही. 0
Mī--āst- k-ma--ta-nāh-. M- j---- k------- n---- M- j-s-a k-m-v-t- n-h-. ----------------------- Mī jāsta kamavita nāhī.
Yurt dışında staj yapıyorum. मी-व----ा---्रश--्ष- --त--हे. म- व------ प-------- घ-- आ--- म- व-द-श-त प-र-ि-्-ण घ-त आ-े- ----------------------------- मी विदेशात प्रशिक्षण घेत आहे. 0
Mī--id--āt---r--ikṣaṇa ghē-a--h-. M- v------- p--------- g---- ā--- M- v-d-ś-t- p-a-i-ṣ-ṇ- g-ē-a ā-ē- --------------------------------- Mī vidēśāta praśikṣaṇa ghēta āhē.
Bu benim şefim. ते ---- साह-ब--ह--. त- म--- स---- आ---- त- म-झ- स-ह-ब आ-े-. ------------------- ते माझे साहेब आहेत. 0
Tē-m-jhē-sā--ba-ā-ē-a. T- m---- s----- ā----- T- m-j-ē s-h-b- ā-ē-a- ---------------------- Tē mājhē sāhēba āhēta.
Hoş arkadaşlarım var. म-झे -ह-ा----ांगल- -हेत. म--- स----- च----- आ---- म-झ- स-क-र- च-ं-ल- आ-े-. ------------------------ माझे सहकारी चांगले आहेत. 0
Māj-- sa-ak--- cā-g-lē ā-ē--. M---- s------- c------ ā----- M-j-ē s-h-k-r- c-ṅ-a-ē ā-ē-a- ----------------------------- Mājhē sahakārī cāṅgalē āhēta.
Öğlenleri hep kantine gidiyoruz. द--ार-े जे---आ---ी कँ--नमध्-े घेत-. द------ ज--- आ---- क--------- घ---- द-प-र-े ज-व- आ-्-ी क-ट-न-ध-य- घ-त-. ----------------------------------- दुपारचे जेवण आम्ही कँटिनमध्ये घेतो. 0
Du-ār----j--a---ām-ī-k-m̐ṭ-n---dhy- g-ē--. D------- j----- ā--- k------------- g----- D-p-r-c- j-v-ṇ- ā-h- k-m-ṭ-n-m-d-y- g-ē-ō- ------------------------------------------ Dupāracē jēvaṇa āmhī kam̐ṭinamadhyē ghētō.
İş arıyorum. मी-नो-री -ो-त-आ-े. म- न---- श--- आ--- म- न-क-ी श-ध- आ-े- ------------------ मी नोकरी शोधत आहे. 0
Mī nō-arī ś-dhata--h-. M- n----- ś------ ā--- M- n-k-r- ś-d-a-a ā-ē- ---------------------- Mī nōkarī śōdhata āhē.
Bir yıldır işsizim. मी वर-ष----ेरोज--- आहे. म- व----- ब------- आ--- म- व-्-भ- ब-र-ज-ा- आ-े- ----------------------- मी वर्षभर बेरोजगार आहे. 0
M- --rṣ--h--a-----jagāra-ā-ē. M- v--------- b--------- ā--- M- v-r-a-h-r- b-r-j-g-r- ā-ē- ----------------------------- Mī varṣabhara bērōjagāra āhē.
Bu ülkede çok işsiz var. या--े-ा- --- ज-स्त-लोक बे---ग-र--ह--. य- द---- ख-- ज---- ल-- ब------- आ---- य- द-श-त ख-प ज-स-त ल-क ब-र-ज-ा- आ-े-. ------------------------------------- या देशात खूप जास्त लोक बेरोजगार आहेत. 0
Yā d--āta k-----j-s-a----a-b--ō--------h---. Y- d----- k---- j---- l--- b--------- ā----- Y- d-ś-t- k-ū-a j-s-a l-k- b-r-j-g-r- ā-ē-a- -------------------------------------------- Yā dēśāta khūpa jāsta lōka bērōjagāra āhēta.

Hatıranın dile ihtiyacı var

Okulunun ilk gününü birçok insan hatırlar. Ondan önce olanları ama artık bilmemektedirler. Hayatımızın ilk yıllarını çok az hatırlarız. Peki neden bu böyledir? Neden bebekken yaşadıklarımızı hatırlamayız? Bunun sebebi gelişimimizde yatar.. Dil ve zihin hemen hemen aynı anda gelişirler. Ve birşeyi hatırlayabilmek için insanlar dile ihtiyaç duymaktadırlar. Bu, yaşadıklarını anlayabilmeleri için dile ihtiyaç olduğunu gösterir. Bilimciler çocuklar üzerinde birçok çalışma gerçekleştirdiler. Bunu yaparken ilginç bir durum keşf ederler. Çocuklar dil öğrenirken önceden yaşadıkları herşeyi unuturlar. Bu durumda dili öğrenme başlangıcı, hatıraların da başlangıcıdır. Çocuklar hayatlarının ilk üç yılında çok şey öğrenirler. Her gün yeni bir şey yaşarlar. Bu yaşda aynı zamanda birçok önemli tecrübler de edinmektedirler. Yine de her biri yok olup gidiyor. Piskologlar bu durumu, çocukça hafıza kayıbı olarak adlandırmaktadırlar. Sadece adını söyleyebildikleri şeyler baki kalıyor. Kişisel deneyimleri ise otobiyografik bellek hafızasına alıyor. Tıpkı bir günlük gibi çalışıyor. Hayatımızda gerekli olan herşey oraya kayıt ediliyor. Bu durumda otobiyografik belleğimiz kişiliğimizi de şekillendirmektedir. Gelişimi ise anadılımızı öğrenmemize bağlıdır. Ve sadece dilimiz aracılığı ile hafızamızı canlandırabiliriz. Elbette bebek olarak edindiğimiz bilgiler tamamen kayıp olmuyor. Beynimizin bir yerinde kayıtlı kalıyorlar. Ama onları tekrar çağıramıyoruz…- Çok üzücü, değil mi?