Konuşma Kılavuzu

tr Duygular   »   id Perasaan

56 [elli altı]

Duygular

Duygular

56 [lima puluh enam]

Perasaan

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Endonezce Oyna Daha
Zevk, haz almak K-in--nan K-------- K-i-g-n-n --------- Keinginan 0
Zevk alıyoruz. K-mi me-i---i--ei-g---n. K--- m------- k--------- K-m- m-m-l-k- k-i-g-n-n- ------------------------ Kami memiliki keinginan. 0
Zevk almıyoruz. K-mi t-d-k-me-il-k- keingi---. K--- t---- m------- k--------- K-m- t-d-k m-m-l-k- k-i-g-n-n- ------------------------------ Kami tidak memiliki keinginan. 0
Korkmak Ra-a-t--ut R--- t---- R-s- t-k-t ---------- Rasa takut 0
Ben korkuyorum. Saya m--a----aku-. S--- m----- t----- S-y- m-r-s- t-k-t- ------------------ Saya merasa takut. 0
Korkmuyorum. Sa-a-t-d-k me-asa-ta--t. S--- t---- m----- t----- S-y- t-d-k m-r-s- t-k-t- ------------------------ Saya tidak merasa takut. 0
Zamanı olmak P-nya-----u P---- w---- P-n-a w-k-u ----------- Punya waktu 0
Onun (erkek) zamanı var. D----u--a--a-tu. D-- p---- w----- D-a p-n-a w-k-u- ---------------- Dia punya waktu. 0
Onun (erkek) zamanı yok. Di--ti--- pu----wak-u. D-- t---- p---- w----- D-a t-d-k p-n-a w-k-u- ---------------------- Dia tidak punya waktu. 0
Canı sıkılmak Ra---b---n R--- b---- R-s- b-s-n ---------- Rasa bosan 0
Canı sıkılıyor. D-- ---a-- ---a-. D-- m----- b----- D-a m-r-s- b-s-n- ----------------- Dia merasa bosan. 0
Canı sıkılmıyor. D-a --da--m-r-s---os--. D-- t---- m----- b----- D-a t-d-k m-r-s- b-s-n- ----------------------- Dia tidak merasa bosan. 0
Acıkmak Ras--l-p-r R--- l---- R-s- l-p-r ---------- Rasa lapar 0
Aç mısınız? (çoğul) A--ka- ---i-n-m-rasa-l----? A----- k----- m----- l----- A-a-a- k-l-a- m-r-s- l-p-r- --------------------------- Apakah kalian merasa lapar? 0
Aç değil misiniz? (çoğul) A-a-a- k-lia--tidak-meras- l--ar? A----- k----- t---- m----- l----- A-a-a- k-l-a- t-d-k m-r-s- l-p-r- --------------------------------- Apakah kalian tidak merasa lapar? 0
Susamak Ra-a -aus R--- h--- R-s- h-u- --------- Rasa haus 0
Susamışlar. An-- -----a-h-u-. A--- m----- h---- A-d- m-r-s- h-u-. ----------------- Anda merasa haus. 0
Susamamışlar. Mereka --d-- me---- ha--. M----- t---- m----- h---- M-r-k- t-d-k m-r-s- h-u-. ------------------------- Mereka tidak merasa haus. 0

Gizli diller

Dil aracılığı ile başkalarına ne düşündüğümüzü ve hissettiğimizi aktarmak isteriz. Böylece dilin başlıca görevi anlaşabilmektir. Bazen insanlar herkes tarafından anlaşılmak istemezler. İşte o zaman gizli diller uydururlar. Gizli diller binyıllardan beri insanları büyülerler. Örneğin Julius Cesär’in kendine özgü bir gizli dili vardı. İmparatorluğunun tüm bölgelerine şifreli mesajlar gönderirdi. Düşmanları böylece kodlanmış bu mesajlarını okuyamazlardı. Gizli diller korumalı bir iletişim aracıdır. Gizli diller aracılığı ile başkalarından farkındalık yaratmaktayız. Böylece müstesna bir gruba ait olduğumuzu gösteririz. Bu tür gizemli dilleri kullanmamıza dair birçok sebep vardır. Mesela sevenler birbirlerine hep şifreli mektuplar yazarlardı. Ve bazı meslek gruplarında kendilerine özgü bir dilleri vardı. Bu durumda sihirbazların, hırsızların ve tüccarların dilleri var. Ama genelde gizli diller siyası amaçlar için kullanılmaktadırlar. Hemen hemen her savaşta gizli diller geliştiriliyor. Askeri ve İstihbarat servisin gizli diller için uzmanları var. Bunun şifreleme bilimine kriptoloji denir. Burada söz konusu olan modern kodların matamatiksel formüllere dayanması, ve deşifre edilmesinin zor olmasıdır. Artık hayat şifrelenmiş bir dil olmadan düşülmez hale gelmiştir. Ve her alanda şifrelenmiş bilgilerle çalışılmaktadır. Kredikartı ve Elektrik Posta, yani herşey artık bir kod ile çalışmaktadır. Özellikle çocuklar gizli dilleri çok ilginç buluyorlar. Arkadaşları ile gizli bilgi alış verişinde bulunmayı seviyorlar. Çocukların gelişimi için hatta bu tür gizli diller faydalı bile olabiliyorlar… Hem yaratıcılıklarını hem de dilanlayışlarını teşvik ediyorlar!