Konuşma Kılavuzu

tr Duygular   »   pt Sentimentos

56 [elli altı]

Duygular

Duygular

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Portekizce (PT) Oyna Daha
Zevk, haz almak t-- von-ade t-- v------ t-r v-n-a-e ----------- ter vontade 0
Zevk alıyoruz. N-s-te-o---on-a--. N-- t---- v------- N-s t-m-s v-n-a-e- ------------------ Nós temos vontade. 0
Zevk almıyoruz. Nó- --- ---os--ont--e. N-- n-- t---- v------- N-s n-o t-m-s v-n-a-e- ---------------------- Nós não temos vontade. 0
Korkmak ter-me-o t-- m--- t-r m-d- -------- ter medo 0
Ben korkuyorum. Eu--e-h- -edo. E- t---- m---- E- t-n-o m-d-. -------------- Eu tenho medo. 0
Korkmuyorum. E--não-t-nho----o. E- n-- t---- m---- E- n-o t-n-o m-d-. ------------------ Eu não tenho medo. 0
Zamanı olmak te--te--o t-- t---- t-r t-m-o --------- ter tempo 0
Onun (erkek) zamanı var. El--tem te---. E-- t-- t----- E-e t-m t-m-o- -------------- Ele tem tempo. 0
Onun (erkek) zamanı yok. E-- n-o --- t--p-. E-- n-- t-- t----- E-e n-o t-m t-m-o- ------------------ Ele não tem tempo. 0
Canı sıkılmak estar ab-rr--ido e---- a--------- e-t-r a-o-r-c-d- ---------------- estar aborrecido 0
Canı sıkılıyor. Ela--stá---o-r-----. E-- e--- a---------- E-a e-t- a-o-r-c-d-. -------------------- Ela está aborrecida. 0
Canı sıkılmıyor. E-- não---tá-abo-recid-. E-- n-- e--- a---------- E-a n-o e-t- a-o-r-c-d-. ------------------------ Ela não está aborrecida. 0
Acıkmak ter fome / -s-a- com fome t-- f--- / e---- c-- f--- t-r f-m- / e-t-r c-m f-m- ------------------------- ter fome / estar com fome 0
Aç mısınız? (çoğul) E-tão-c-m --me? E---- c-- f---- E-t-o c-m f-m-? --------------- Estão com fome? 0
Aç değil misiniz? (çoğul) N-o est-o com--om-? N-- e---- c-- f---- N-o e-t-o c-m f-m-? ------------------- Não estão com fome? 0
Susamak t-- se-----es--r-c----ede t-- s--- / e---- c-- s--- t-r s-d- / e-t-r c-m s-d- ------------------------- ter sede / estar com sede 0
Susamışlar. E-e- -s----c----e--. E--- e---- c-- s---- E-e- e-t-o c-m s-d-. -------------------- Eles estão com sede. 0
Susamamışlar. El-s n---es------m-sed-. E--- n-- e---- c-- s---- E-e- n-o e-t-o c-m s-d-. ------------------------ Eles não estão com sede. 0

Gizli diller

Dil aracılığı ile başkalarına ne düşündüğümüzü ve hissettiğimizi aktarmak isteriz. Böylece dilin başlıca görevi anlaşabilmektir. Bazen insanlar herkes tarafından anlaşılmak istemezler. İşte o zaman gizli diller uydururlar. Gizli diller binyıllardan beri insanları büyülerler. Örneğin Julius Cesär’in kendine özgü bir gizli dili vardı. İmparatorluğunun tüm bölgelerine şifreli mesajlar gönderirdi. Düşmanları böylece kodlanmış bu mesajlarını okuyamazlardı. Gizli diller korumalı bir iletişim aracıdır. Gizli diller aracılığı ile başkalarından farkındalık yaratmaktayız. Böylece müstesna bir gruba ait olduğumuzu gösteririz. Bu tür gizemli dilleri kullanmamıza dair birçok sebep vardır. Mesela sevenler birbirlerine hep şifreli mektuplar yazarlardı. Ve bazı meslek gruplarında kendilerine özgü bir dilleri vardı. Bu durumda sihirbazların, hırsızların ve tüccarların dilleri var. Ama genelde gizli diller siyası amaçlar için kullanılmaktadırlar. Hemen hemen her savaşta gizli diller geliştiriliyor. Askeri ve İstihbarat servisin gizli diller için uzmanları var. Bunun şifreleme bilimine kriptoloji denir. Burada söz konusu olan modern kodların matamatiksel formüllere dayanması, ve deşifre edilmesinin zor olmasıdır. Artık hayat şifrelenmiş bir dil olmadan düşülmez hale gelmiştir. Ve her alanda şifrelenmiş bilgilerle çalışılmaktadır. Kredikartı ve Elektrik Posta, yani herşey artık bir kod ile çalışmaktadır. Özellikle çocuklar gizli dilleri çok ilginç buluyorlar. Arkadaşları ile gizli bilgi alış verişinde bulunmayı seviyorlar. Çocukların gelişimi için hatta bu tür gizli diller faydalı bile olabiliyorlar… Hem yaratıcılıklarını hem de dilanlayışlarını teşvik ediyorlar!