Konuşma Kılavuzu

tr Doktorda   »   bn ডাক্তারের কাছে

57 [elli yedi]

Doktorda

Doktorda

৫৭ [সাতান্ন]

57 [sātānna]

ডাক্তারের কাছে

[ḍāktārēra kāchē]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Bengalce Oyna Daha
Doktorda randevum var. আ-ার --ক্তার-- সাথ----ক্-াৎকার--ছে-৷ আ--- ড-------- স--- স--------- আ-- ৷ আ-া- ড-ক-ত-র-র স-থ- স-ক-ষ-ৎ-া- আ-ে ৷ ------------------------------------ আমার ডাক্তারের সাথে সাক্ষাৎকার আছে ৷ 0
ām--a--āktār--a -ā-hē -ā--ā-k--- --hē ā---- ḍ-------- s---- s--------- ā--- ā-ā-a ḍ-k-ā-ē-a s-t-ē s-k-ā-k-r- ā-h- ------------------------------------- āmāra ḍāktārēra sāthē sākṣāṯkāra āchē
Saat onda randevum var. আ--র----্-াৎ-ার---টা--সময় ৷ আ--- স--------- 1---- স-- ৷ আ-া- স-ক-ষ-ৎ-া- 1-ট-র স-য় ৷ --------------------------- আমার সাক্ষাৎকার 10টার সময় ৷ 0
ām-r- sākṣ-ṯ------0ṭ-ra -a-aẏa ā---- s--------- 1----- s----- ā-ā-a s-k-ā-k-r- 1-ṭ-r- s-m-ẏ- ------------------------------ āmāra sākṣāṯkāra 10ṭāra samaẏa
Adınız ne? আপন-- ন-- ক-? আ---- ন-- ক-- আ-ন-র ন-ম ক-? ------------- আপনার নাম কি? 0
ā--------āma-k-? ā------ n--- k-- ā-a-ā-a n-m- k-? ---------------- āpanāra nāma ki?
Lütfen bekleme odasında bekleyiniz. অন--্-- কর- প-র-ীক্--লয়ে----ন ৷ অ------ ক-- প----------- ব--- ৷ অ-ু-্-হ ক-ে প-র-ী-্-া-য়- ব-ু- ৷ ------------------------------- অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষালয়ে বসুন ৷ 0
A-u-r--a--a-- ---tīk--l-ẏ- --su-a A------- k--- p----------- b----- A-u-r-h- k-r- p-a-ī-ṣ-l-ẏ- b-s-n- --------------------------------- Anugraha karē pratīkṣālaẏē basuna
Doktor hemen geliyor. ডা-্ত-র -িছ-ক্ষণের ম--যে-এ-- --ব-- ৷ ড------ ক--------- ম---- এ-- য---- ৷ ড-ক-ত-র ক-ছ-ক-ষ-ে- ম-্-ে এ-ে য-ব-ন ৷ ------------------------------------ ডাক্তার কিছুক্ষণের মধ্যে এসে যাবেন ৷ 0
ḍā-tāra---c-uk-aṇ--- m--h-------y-bēna ḍ------ k----------- m----- ē-- y----- ḍ-k-ā-a k-c-u-ṣ-ṇ-r- m-d-y- ē-ē y-b-n- -------------------------------------- ḍāktāra kichukṣaṇēra madhyē ēsē yābēna
Nerede sigortalısınız? আপ-- ক-- কোম্--নী --ক- ব-মা ---য়েছেন? আ--- ক-- ক------- থ--- ব--- ক-------- আ-ন- ক-ন ক-ম-প-ন- থ-ক- ব-ম- ক-ি-ে-ে-? ------------------------------------- আপনি কোন কোম্পানী থেকে বীমা করিয়েছেন? 0
āpani--ōna-k--p--ī thē-ē bī-ā-k----ēch--a? ā---- k--- k------ t---- b--- k----------- ā-a-i k-n- k-m-ā-ī t-ē-ē b-m- k-r-ẏ-c-ē-a- ------------------------------------------ āpani kōna kōmpānī thēkē bīmā kariẏēchēna?
Sizin için ne yapabilirim? আমি---না- জন্য -ী --তে-প-র-? আ-- আ---- জ--- ক- ক--- প---- আ-ি আ-ন-র জ-্- ক- ক-ত- প-র-? ---------------------------- আমি আপনার জন্য কী করতে পারি? 0
Āmi--p---ra j-n'-- -- k--a---pār-? Ā-- ā------ j----- k- k----- p---- Ā-i ā-a-ā-a j-n-y- k- k-r-t- p-r-? ---------------------------------- Āmi āpanāra jan'ya kī karatē pāri?
Ağrınız var mı? আপন---কী -্-থা-----? আ---- ক- ব---- ক---- আ-ন-র ক- ব-য-া ক-ছ-? -------------------- আপনার কী ব্যথা করছে? 0
Āp-nā-a -- -y--h--ka-a-hē? Ā------ k- b----- k------- Ā-a-ā-a k- b-a-h- k-r-c-ē- -------------------------- Āpanāra kī byathā karachē?
Neresi acıyor? আপন-র-ক-থা- --যথ-----ে-(আঘ-ত---গে-ে-? আ---- ক---- ব---- ক--- (---- ল------- আ-ন-র ক-থ-য় ব-য-া ক-ছ- (-ঘ-ত ল-গ-ছ-)- ------------------------------------- আপনার কোথায় ব্যথা করছে (আঘাত লেগেছে)? 0
Āp-nāra ---hāẏa----t-ā-karac----ā--āt--lēg--hē-? Ā------ k------ b----- k------ (------ l-------- Ā-a-ā-a k-t-ā-a b-a-h- k-r-c-ē (-g-ā-a l-g-c-ē-? ------------------------------------------------ Āpanāra kōthāẏa byathā karachē (āghāta lēgēchē)?
Devamlı sırt ağrım var. আমা- -ব--য় -ি----্-থ- হয়-৷ আ--- স---- প--- ব---- হ- ৷ আ-া- স-স-য় প-ঠ- ব-য-া হ- ৷ -------------------------- আমার সবসময় পিঠে ব্যথা হয় ৷ 0
Ā--ra -a-a-a-a-------ē-----hā-h-ẏa Ā---- s--------- p---- b----- h--- Ā-ā-a s-b-s-m-ẏ- p-ṭ-ē b-a-h- h-ẏ- ---------------------------------- Āmāra sabasamaẏa piṭhē byathā haẏa
Sık sık baş ağrım var. আম-- প্র-য়ই-ম-থ-- -্যথা-হয়-৷ আ--- প----- ম---- ব---- হ- ৷ আ-া- প-র-য়- ম-থ-য় ব-য-া হ- ৷ ---------------------------- আমার প্রায়ই মাথায় ব্যথা হয় ৷ 0
ā---- pr-ẏ--- -āth--- ----hā h--a ā---- p------ m------ b----- h--- ā-ā-a p-ā-a-i m-t-ā-a b-a-h- h-ẏ- --------------------------------- āmāra prāẏa'i māthāẏa byathā haẏa
Bazen karın ağrım var. আ-ার---নো-কখ-ো -েট- -্--া হয় ৷ আ--- ক--- ক--- প--- ব---- হ- ৷ আ-া- ক-ন- ক-ন- প-ট- ব-য-া হ- ৷ ------------------------------ আমার কখনো কখনো পেটে ব্যথা হয় ৷ 0
āmā-- k-k-a-ō---kh-nō -ēṭ--bya--ā haẏa ā---- k------ k------ p--- b----- h--- ā-ā-a k-k-a-ō k-k-a-ō p-ṭ- b-a-h- h-ẏ- -------------------------------------- āmāra kakhanō kakhanō pēṭē byathā haẏa
Lütfen vücudunuzun üst kısmını açınız! আ--ার---রে- জ---কাপ-- খু-ুন-৷ আ---- ও---- জ-------- খ---- ৷ আ-ন-র ও-র-র জ-ম-ক-প-় খ-ল-ন ৷ ----------------------------- আপনার ওপরের জামাকাপড় খুলুন ৷ 0
ā--nār- -p--ē---jā--k-pa-a--h----a ā------ ō------ j--------- k------ ā-a-ā-a ō-a-ē-a j-m-k-p-ṛ- k-u-u-a ---------------------------------- āpanāra ōparēra jāmākāpaṛa khuluna
Lütfen sedyeye uzanınız! পর-ক--া করব-- ----লে শ-য়---ড-ু--৷ প------ ক---- ট----- শ--- প---- ৷ প-ী-্-া ক-ব-র ট-ব-ল- শ-য়- প-়-ন ৷ --------------------------------- পরীক্ষা করবার টেবিলে শুয়ে পড়ুন ৷ 0
pa-ī--- ka-a---a-ṭē--l--śu-ē-pa-u-a p------ k------- ṭ----- ś--- p----- p-r-k-ā k-r-b-r- ṭ-b-l- ś-ẏ- p-ṛ-n- ----------------------------------- parīkṣā karabāra ṭēbilē śuẏē paṛuna
Tansiyon normal. আপ-----ক্---প-ঠিক ----৷ আ---- র------ ঠ-- আ-- ৷ আ-ন-র র-্-চ-প ঠ-ক আ-ে ৷ ----------------------- আপনার রক্তচাপ ঠিক আছে ৷ 0
āpan-r- rak-ac-pa-ṭ-i---ā-hē ā------ r-------- ṭ---- ā--- ā-a-ā-a r-k-a-ā-a ṭ-i-a ā-h- ---------------------------- āpanāra raktacāpa ṭhika āchē
Size bir iğne yapacağım. আম- আ--া-ে একট- -ন-ে-শন -েব ৷ আ-- আ----- এ--- ই------ দ-- ৷ আ-ি আ-ন-ক- এ-ট- ই-জ-ক-ন দ-ব ৷ ----------------------------- আমি আপনাকে একটা ইনজেকশন দেব ৷ 0
ā---āpa-ā---ē-aṭ- inajēk---na ---a ā-- ā------ ē---- i---------- d--- ā-i ā-a-ā-ē ē-a-ā i-a-ē-a-a-a d-b- ---------------------------------- āmi āpanākē ēkaṭā inajēkaśana dēba
Size tablet vereceğim. আ-ি ----কে-কিছ---ষ-ধ --ব ৷ আ-- আ----- ক--- ও--- দ-- ৷ আ-ি আ-ন-ক- ক-ছ- ও-ু- দ-ব ৷ -------------------------- আমি আপনাকে কিছু ওষুধ দেব ৷ 0
āmi-āp--ākē --chu ----ha dē-a ā-- ā------ k---- ō----- d--- ā-i ā-a-ā-ē k-c-u ō-u-h- d-b- ----------------------------- āmi āpanākē kichu ōṣudha dēba
Size eczane için bir reçete yazacağım. আ-ি-আ-না------- নে--র-জ--য-প-র-স---ি--ন ল----দি--ছ--৷ আ-- আ----- ও--- ন---- জ--- প----------- ল--- দ----- ৷ আ-ি আ-ন-ক- ও-ু- ন-ব-র জ-্- প-র-স-্-ি-শ- ল-খ- দ-চ-ছ- ৷ ----------------------------------------------------- আমি আপনাকে ওষুধ নেবার জন্য প্রেসক্রিপশন লিখে দিচ্ছি ৷ 0
ā---āp--ākē ōṣu-h- n-bāra-----ya --ē------a---a -ikhē -i--hi ā-- ā------ ō----- n----- j----- p------------- l---- d----- ā-i ā-a-ā-ē ō-u-h- n-b-r- j-n-y- p-ē-a-r-p-ś-n- l-k-ē d-c-h- ------------------------------------------------------------ āmi āpanākē ōṣudha nēbāra jan'ya prēsakripaśana likhē dicchi

Uzun kelimeler, kısa kelimeler

Bir kelimenin uzunluğu bilgi içeriğine bağlıdır. Bunu bir Amerikan bilimsel çalışma göstermiştir. Araştırmacılar bilgisayar aracılığı ile on tane Avrupa dilini araştırdılar. Bilgisayar burada bir program ile değişik kelimeleri analiz etti. Ve belirli bir formül ile bilgi içeriğini hesapladı. Sonuç çok açık ve netti. Bir kelime ne kadar kısa ise, o kadar az bilgi aktarmaktadır. İlginç olanı ise, kısa kelimeleri uzun kelimelerden daha sık kullanmaktayız. Bunun sebebi dilin verimliliğinde yatıyor olabilir. Konuşurken en önemli şeylere odaklanırız. Çok içeriği olmayan kelimeler bu durumda uzun olmamalılar. Bu da önemsiz olan içerikler için fazla vakit harcamadığımıza teminattır. Uzunluk ve içerik arasındaki bağlantının bir başka artısı daha bulunmaktadır. Bu bağlantı bilgi içeriğinin hep sabit kalmasını sağlar, ve belirli bir zaman diliminde eşit çoklukta konuştuğumuzu gösterir. Örneğin az uzun kelimeler kullanabiliyoruz, ya da çok fazla kısa kelimeler söylüyoruz. Neye karar verirsek verelim, bilgi içeriği aynı kalmaktadır. Bundan dolayı konuşmamızın eşit bir ritmi vardır. Bu da dinleyicilerimizin konuştuklarımızı takip etmelerini kolaylaştırmaktadır. Bilgi miktarının hep değişim göstermesi iyi olmazdı. Bu durumda dinleyicilerimiz dilimize yoğunlaştırılmış olamazlar. Ve bundan dolayı anlamak zorlaşır. İyi anlaşılmak isteyen biri mutlaka kısa kelimeler seçmelidir. Çünkü kısa kelimeler uzun kelimelerden daha anlaşılır oluyorlar. O yüzden kuralımız: Keep It Short and Simple! Kısacası: KISS!