Konuşma Kılavuzu

tr Doktorda   »   de Beim Arzt

57 [elli yedi]

Doktorda

Doktorda

57 [siebenundfünfzig]

Beim Arzt

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Almanca Oyna Daha
Doktorda randevum var. Ich---b---i-----er--- be---A---. I-- h--- e---- T----- b--- A---- I-h h-b- e-n-n T-r-i- b-i- A-z-. -------------------------------- Ich habe einen Termin beim Arzt. 0
Saat onda randevum var. I-- h--e-d-- ----------z-h--U-r. I-- h--- d-- T----- u- z--- U--- I-h h-b- d-n T-r-i- u- z-h- U-r- -------------------------------- Ich habe den Termin um zehn Uhr. 0
Adınız ne? W-- is--I---N-me? W-- i-- I-- N---- W-e i-t I-r N-m-? ----------------- Wie ist Ihr Name? 0
Lütfen bekleme odasında bekleyiniz. B-tt- n--men-Sie -m Wa-t----m-r -la--. B---- n----- S-- i- W---------- P----- B-t-e n-h-e- S-e i- W-r-e-i-m-r P-a-z- -------------------------------------- Bitte nehmen Sie im Wartezimmer Platz. 0
Doktor hemen geliyor. D--------k-m-t--l-i-h. D-- A--- k---- g------ D-r A-z- k-m-t g-e-c-. ---------------------- Der Arzt kommt gleich. 0
Nerede sigortalısınız? Wo--in- S---ver-i-hert? W- s--- S-- v---------- W- s-n- S-e v-r-i-h-r-? ----------------------- Wo sind Sie versichert? 0
Sizin için ne yapabilirim? W-s ka-- -----ü---------? W-- k--- i-- f-- S-- t--- W-s k-n- i-h f-r S-e t-n- ------------------------- Was kann ich für Sie tun? 0
Ağrınız var mı? H---n S---Sc----z-n? H---- S-- S--------- H-b-n S-e S-h-e-z-n- -------------------- Haben Sie Schmerzen? 0
Neresi acıyor? Wo--u- -- w--? W- t-- e- w--- W- t-t e- w-h- -------------- Wo tut es weh? 0
Devamlı sırt ağrım var. Ic- -----im--r--üc----c--erze-. I-- h--- i---- R--------------- I-h h-b- i-m-r R-c-e-s-h-e-z-n- ------------------------------- Ich habe immer Rückenschmerzen. 0
Sık sık baş ağrım var. Ic- ------f- -o-fs-----z--. I-- h--- o-- K------------- I-h h-b- o-t K-p-s-h-e-z-n- --------------------------- Ich habe oft Kopfschmerzen. 0
Bazen karın ağrım var. I-h------ma-c-m-l B-uc--c---r-en. I-- h--- m------- B-------------- I-h h-b- m-n-h-a- B-u-h-c-m-r-e-. --------------------------------- Ich habe manchmal Bauchschmerzen. 0
Lütfen vücudunuzun üst kısmını açınız! M--h-n---e bi-t--------er------ frei! M----- S-- b---- d-- O--------- f---- M-c-e- S-e b-t-e d-n O-e-k-r-e- f-e-! ------------------------------------- Machen Sie bitte den Oberkörper frei! 0
Lütfen sedyeye uzanınız! L--e----e -i---b-t------ die --e-e! L---- S-- s--- b---- a-- d-- L----- L-g-n S-e s-c- b-t-e a-f d-e L-e-e- ----------------------------------- Legen Sie sich bitte auf die Liege! 0
Tansiyon normal. D-r -lu--ru-k--------O-d-u--. D-- B-------- i-- i- O------- D-r B-u-d-u-k i-t i- O-d-u-g- ----------------------------- Der Blutdruck ist in Ordnung. 0
Size bir iğne yapacağım. Ic- g--e -hn-n-e-n- S-ritz-. I-- g--- I---- e--- S------- I-h g-b- I-n-n e-n- S-r-t-e- ---------------------------- Ich gebe Ihnen eine Spritze. 0
Size tablet vereceğim. I---g-be I-------bl-tt-n. I-- g--- I---- T--------- I-h g-b- I-n-n T-b-e-t-n- ------------------------- Ich gebe Ihnen Tabletten. 0
Size eczane için bir reçete yazacağım. I---g--e I---- --n--e-ept-f-- -ie-Apo---ke. I-- g--- I---- e-- R----- f-- d-- A-------- I-h g-b- I-n-n e-n R-z-p- f-r d-e A-o-h-k-. ------------------------------------------- Ich gebe Ihnen ein Rezept für die Apotheke. 0

Uzun kelimeler, kısa kelimeler

Bir kelimenin uzunluğu bilgi içeriğine bağlıdır. Bunu bir Amerikan bilimsel çalışma göstermiştir. Araştırmacılar bilgisayar aracılığı ile on tane Avrupa dilini araştırdılar. Bilgisayar burada bir program ile değişik kelimeleri analiz etti. Ve belirli bir formül ile bilgi içeriğini hesapladı. Sonuç çok açık ve netti. Bir kelime ne kadar kısa ise, o kadar az bilgi aktarmaktadır. İlginç olanı ise, kısa kelimeleri uzun kelimelerden daha sık kullanmaktayız. Bunun sebebi dilin verimliliğinde yatıyor olabilir. Konuşurken en önemli şeylere odaklanırız. Çok içeriği olmayan kelimeler bu durumda uzun olmamalılar. Bu da önemsiz olan içerikler için fazla vakit harcamadığımıza teminattır. Uzunluk ve içerik arasındaki bağlantının bir başka artısı daha bulunmaktadır. Bu bağlantı bilgi içeriğinin hep sabit kalmasını sağlar, ve belirli bir zaman diliminde eşit çoklukta konuştuğumuzu gösterir. Örneğin az uzun kelimeler kullanabiliyoruz, ya da çok fazla kısa kelimeler söylüyoruz. Neye karar verirsek verelim, bilgi içeriği aynı kalmaktadır. Bundan dolayı konuşmamızın eşit bir ritmi vardır. Bu da dinleyicilerimizin konuştuklarımızı takip etmelerini kolaylaştırmaktadır. Bilgi miktarının hep değişim göstermesi iyi olmazdı. Bu durumda dinleyicilerimiz dilimize yoğunlaştırılmış olamazlar. Ve bundan dolayı anlamak zorlaşır. İyi anlaşılmak isteyen biri mutlaka kısa kelimeler seçmelidir. Çünkü kısa kelimeler uzun kelimelerden daha anlaşılır oluyorlar. O yüzden kuralımız: Keep It Short and Simple! Kısacası: KISS!