Konuşma Kılavuzu

tr Doktorda   »   hr Kod liječnika

57 [elli yedi]

Doktorda

Doktorda

57 [pedeset i sedam]

Kod liječnika

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Hırvatça Oyna Daha
Doktorda randevum var. Im-- t----- k-- l--------. Imam termin kod liječnika. 0
Saat onda randevum var. Im-- t----- u d---- s---. Imam termin u deset sati. 0
Adınız ne? Ka-- j- V--- i--? Kako je Vaše ime? 0
Lütfen bekleme odasında bekleyiniz. Mo--- V--- p--------- u č--------. Molim Vas, pričekajte u čekaonici. 0
Doktor hemen geliyor. Li------ d----- o----. Liječnik dolazi odmah. 0
Nerede sigortalısınız? Gd-- s-- o--------? Gdje ste osigurani? 0
Sizin için ne yapabilirim? Št- m--- u------ z- V--? Što mogu učiniti za Vas? 0
Ağrınız var mı? Im--- l- b-----? Imate li bolove? 0
Neresi acıyor? Gd-- v-- b---? Gdje vas boli? 0
Devamlı sırt ağrım var. St---- m- b--- l---. Stalno me bole leđa. 0
Sık sık baş ağrım var. Če--- m- b--- g----. Često me boli glava. 0
Bazen karın ağrım var. Po----- m- b--- t----. Ponekad me boli trbuh. 0
Lütfen vücudunuzun üst kısmını açınız! Mo--- V--- o--------- g----- d-- t-----! Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! 0
Lütfen sedyeye uzanınız! Mo--- V--- l----- n- l-------! Molim Vas, lezite na ležaljku! 0
Tansiyon normal. Kr--- t--- j- u r---. Krvni tlak je u redu. 0
Size bir iğne yapacağım. Da- ć- V-- i--------. Dat ću Vam injekciju. 0
Size tablet vereceğim. Da- ć- V-- t------. Dat ću Vam tablete. 0
Size eczane için bir reçete yazacağım. Da- ć- V-- r----- z- l-------. Dat ću Vam recept za ljekarnu. 0

Uzun kelimeler, kısa kelimeler

Bir kelimenin uzunluğu bilgi içeriğine bağlıdır. Bunu bir Amerikan bilimsel çalışma göstermiştir. Araştırmacılar bilgisayar aracılığı ile on tane Avrupa dilini araştırdılar. Bilgisayar burada bir program ile değişik kelimeleri analiz etti. Ve belirli bir formül ile bilgi içeriğini hesapladı. Sonuç çok açık ve netti. Bir kelime ne kadar kısa ise, o kadar az bilgi aktarmaktadır. İlginç olanı ise, kısa kelimeleri uzun kelimelerden daha sık kullanmaktayız. Bunun sebebi dilin verimliliğinde yatıyor olabilir. Konuşurken en önemli şeylere odaklanırız. Çok içeriği olmayan kelimeler bu durumda uzun olmamalılar. Bu da önemsiz olan içerikler için fazla vakit harcamadığımıza teminattır. Uzunluk ve içerik arasındaki bağlantının bir başka artısı daha bulunmaktadır. Bu bağlantı bilgi içeriğinin hep sabit kalmasını sağlar, ve belirli bir zaman diliminde eşit çoklukta konuştuğumuzu gösterir. Örneğin az uzun kelimeler kullanabiliyoruz, ya da çok fazla kısa kelimeler söylüyoruz. Neye karar verirsek verelim, bilgi içeriği aynı kalmaktadır. Bundan dolayı konuşmamızın eşit bir ritmi vardır. Bu da dinleyicilerimizin konuştuklarımızı takip etmelerini kolaylaştırmaktadır. Bilgi miktarının hep değişim göstermesi iyi olmazdı. Bu durumda dinleyicilerimiz dilimize yoğunlaştırılmış olamazlar. Ve bundan dolayı anlamak zorlaşır. İyi anlaşılmak isteyen biri mutlaka kısa kelimeler seçmelidir. Çünkü kısa kelimeler uzun kelimelerden daha anlaşılır oluyorlar. O yüzden kuralımız: Keep It Short and Simple! Kısacası: KISS!