Konuşma Kılavuzu

tr Doktorda   »   mk Кај лекар

57 [elli yedi]

Doktorda

Doktorda

57 [педесет и седум]

57 [pyedyesyet i syedoom]

Кај лекар

[Kaј lyekar]

Türkçe Makedonca Oyna Daha
Doktorda randevum var. Ја- и--- е--- т----- к-- л----. Јас имам еден термин кај лекар. 0
Ј-- i--- y----- t------ k-- l-----. Јa- i--- y----- t------ k-- l-----. Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar. Ј-s i-a- y-d-e- t-e-m-n k-ј l-e-a-. ----------------------------------.
Saat onda randevum var. Те------ е в- д---- ч----. Терминот е во десет часот. 0
T-------- y- v- d------ c-----. Ty------- y- v- d------ c-----. Tyerminot ye vo dyesyet chasot. T-e-m-n-t y- v- d-e-y-t c-a-o-. ------------------------------.
Adınız ne? Ка-- е в----- и--? Како е вашето име? 0
K--- y- v------- i---? Ka-- y- v------- i---? Kako ye vashyeto imye? K-k- y- v-s-y-t- i-y-? ---------------------?
Lütfen bekleme odasında bekleyiniz. Се----- в- ч-------- В- м----. Седнете во чекалната Ве молам. 0
S--------- v- c---------- V-- m----. Sy-------- v- c---------- V-- m----. Syednyetye vo chyekalnata Vye molam. S-e-n-e-y- v- c-y-k-l-a-a V-e m-l-m. -----------------------------------.
Doktor hemen geliyor. Ле----- ќ- д---- в-----. Лекарот ќе дојде веднаш. 0
L------- k--- d----- v-------. Ly------ k--- d----- v-------. Lyekarot kjye doјdye vyednash. L-e-a-o- k-y- d-ј-y- v-e-n-s-. -----------------------------.
Nerede sigortalısınız? Ка-- с-- о--------? Каде сте осигурани? 0
K---- s--- o----------? Ka--- s--- o----------? Kadye stye osiguoorani? K-d-e s-y- o-i-u-o-a-i? ----------------------?
Sizin için ne yapabilirim? Шт- м---- д- с----- з- в--? Што можам да сторам за вас? 0
S--- m---- d- s----- z- v--? Sh-- m---- d- s----- z- v--? Shto moʐam da storam za vas? S-t- m-ʐ-m d- s-o-a- z- v-s? ---------------------------?
Ağrınız var mı? Им--- л- б----? Имате ли болки? 0
I----- l- b----? Im---- l- b----? Imatye li bolki? I-a-y- l- b-l-i? ---------------?
Neresi acıyor? Ка-- в- б---? Каде ве боли? 0
K---- v-- b---? Ka--- v-- b---? Kadye vye boli? K-d-e v-e b-l-? --------------?
Devamlı sırt ağrım var. Се----- и--- б---- в- г----. Секогаш имам болки во грбот. 0
S--------- i--- b---- v- g-----. Sy-------- i--- b---- v- g-----. Syekoguash imam bolki vo gurbot. S-e-o-u-s- i-a- b-l-i v- g-r-o-. -------------------------------.
Sık sık baş ağrım var. Че--- и--- г---------. Често имам главоболки. 0
C------ i--- g----------. Ch----- i--- g----------. Chyesto imam gulavobolki. C-y-s-o i-a- g-l-v-b-l-i. ------------------------.
Bazen karın ağrım var. По------- и--- б---- в- с-------. Понекогаш имам болки во стомакот. 0
P----------- i--- b---- v- s-------. Po---------- i--- b---- v- s-------. Ponyekoguash imam bolki vo stomakot. P-n-e-o-u-s- i-a- b-l-i v- s-o-a-o-. -----------------------------------.
Lütfen vücudunuzun üst kısmını açınız! Со------- с- о- п------ н------ В- м----. Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. 0
S------------ s-- o- p------ n-------, V-- m----. So----------- s-- o- p------ n-------- V-- m----. Soblyechyetye sye od poјasot naguorye, Vye molam. S-b-y-c-y-t-e s-e o- p-ј-s-t n-g-o-y-, V-e m-l-m. -------------------------------------,----------.
Lütfen sedyeye uzanınız! Ле----- н- л--------- В- м----. Легнете на лежалката, Ве молам. 0
L---------- n- l---------, V-- m----. Ly--------- n- l---------- V-- m----. Lyegunyetye na lyeʐalkata, Vye molam. L-e-u-y-t-e n- l-e-a-k-t-, V-e m-l-m. -------------------------,----------.
Tansiyon normal. Кр----- п------- е в- р--. Крвниот притисок е во ред. 0
K------ p------- y- v- r---. Kr----- p------- y- v- r---. Krvniot pritisok ye vo ryed. K-v-i-t p-i-i-o- y- v- r-e-. ---------------------------.
Size bir iğne yapacağım. Ќе в- д---- е--- и-------. Ќе ви дадам една инекција. 0
K--- v- d---- y---- i---------. Kj-- v- d---- y---- i---------. Kjye vi dadam yedna inyektziјa. K-y- v- d-d-m y-d-a i-y-k-z-ј-. ------------------------------.
Size tablet vereceğim. Ќе в- д---- т------. Ќе ви дадам таблети. 0
K--- v- d---- t-------. Kj-- v- d---- t-------. Kjye vi dadam tablyeti. K-y- v- d-d-m t-b-y-t-. ----------------------.
Size eczane için bir reçete yazacağım. Ќе в- д---- е--- р----- з- в- а-----. Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. 0
K--- v- d---- y----- r-------- z- v- a------. Kj-- v- d---- y----- r-------- z- v- a------. Kjye vi dadam yedyen ryetzyept za vo aptyeka. K-y- v- d-d-m y-d-e- r-e-z-e-t z- v- a-t-e-a. --------------------------------------------.

Uzun kelimeler, kısa kelimeler

Bir kelimenin uzunluğu bilgi içeriğine bağlıdır. Bunu bir Amerikan bilimsel çalışma göstermiştir. Araştırmacılar bilgisayar aracılığı ile on tane Avrupa dilini araştırdılar. Bilgisayar burada bir program ile değişik kelimeleri analiz etti. Ve belirli bir formül ile bilgi içeriğini hesapladı. Sonuç çok açık ve netti. Bir kelime ne kadar kısa ise, o kadar az bilgi aktarmaktadır. İlginç olanı ise, kısa kelimeleri uzun kelimelerden daha sık kullanmaktayız. Bunun sebebi dilin verimliliğinde yatıyor olabilir. Konuşurken en önemli şeylere odaklanırız. Çok içeriği olmayan kelimeler bu durumda uzun olmamalılar. Bu da önemsiz olan içerikler için fazla vakit harcamadığımıza teminattır. Uzunluk ve içerik arasındaki bağlantının bir başka artısı daha bulunmaktadır. Bu bağlantı bilgi içeriğinin hep sabit kalmasını sağlar, ve belirli bir zaman diliminde eşit çoklukta konuştuğumuzu gösterir. Örneğin az uzun kelimeler kullanabiliyoruz, ya da çok fazla kısa kelimeler söylüyoruz. Neye karar verirsek verelim, bilgi içeriği aynı kalmaktadır. Bundan dolayı konuşmamızın eşit bir ritmi vardır. Bu da dinleyicilerimizin konuştuklarımızı takip etmelerini kolaylaştırmaktadır. Bilgi miktarının hep değişim göstermesi iyi olmazdı. Bu durumda dinleyicilerimiz dilimize yoğunlaştırılmış olamazlar. Ve bundan dolayı anlamak zorlaşır. İyi anlaşılmak isteyen biri mutlaka kısa kelimeler seçmelidir. Çünkü kısa kelimeler uzun kelimelerden daha anlaşılır oluyorlar. O yüzden kuralımız: Keep It Short and Simple! Kısacası: KISS!