Konuşma Kılavuzu

tr Doktorda   »   sv Hos läkaren

57 [elli yedi]

Doktorda

Doktorda

57 [femtiosju]

Hos läkaren

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İsveççe Oyna Daha
Doktorda randevum var. Ja- h-- e- l-------. Jag har en läkartid. 0
Saat onda randevum var. Ja- h-- e- l------- k------ t--. Jag har en läkartid klockan tio. 0
Adınız ne? Hu- v-- n-----? Hur var namnet? 0
Lütfen bekleme odasında bekleyiniz. Va- s- g-- o-- t- p---- i v---------. Var så god och ta plats i väntrummet. 0
Doktor hemen geliyor. Do----- k----- s----. Doktorn kommer snart. 0
Nerede sigortalısınız? Va- ä- n- f--------? Var är ni försäkrad? 0
Sizin için ne yapabilirim? Va- k-- j-- g--- f-- e-? Vad kan jag göra för er? 0
Ağrınız var mı? Ha- n- s------? Har ni smärtor? 0
Neresi acıyor? Va- g-- d-- o--? Var gör det ont? 0
Devamlı sırt ağrım var. Ja- h-- a----- o-- i r-----. Jag har alltid ont i ryggen. 0
Sık sık baş ağrım var. Ja- h-- o--- h--------. Jag har ofta huvudvärk. 0
Bazen karın ağrım var. Ja- h-- o-- i m---- i-----. Jag har ont i magen ibland. 0
Lütfen vücudunuzun üst kısmını açınız! Ta a- e- p- ö----------- t---! Ta av er på överkroppen, tack! 0
Lütfen sedyeye uzanınız! Va- s---- o-- l--- e- p- b------! Var snäll och lägg er på britsen! 0
Tansiyon normal. Bl--------- ä- n------. Blodtrycket är normalt. 0
Size bir iğne yapacağım. Ja- g-- e- e- s-----. Jag ger er en spruta. 0
Size tablet vereceğim. Ja- g-- e- t--------. Jag ger er tabletter. 0
Size eczane için bir reçete yazacağım. Ja- g-- e- e-- r----- f-- a-------. Jag ger er ett recept för apoteket. 0

Uzun kelimeler, kısa kelimeler

Bir kelimenin uzunluğu bilgi içeriğine bağlıdır. Bunu bir Amerikan bilimsel çalışma göstermiştir. Araştırmacılar bilgisayar aracılığı ile on tane Avrupa dilini araştırdılar. Bilgisayar burada bir program ile değişik kelimeleri analiz etti. Ve belirli bir formül ile bilgi içeriğini hesapladı. Sonuç çok açık ve netti. Bir kelime ne kadar kısa ise, o kadar az bilgi aktarmaktadır. İlginç olanı ise, kısa kelimeleri uzun kelimelerden daha sık kullanmaktayız. Bunun sebebi dilin verimliliğinde yatıyor olabilir. Konuşurken en önemli şeylere odaklanırız. Çok içeriği olmayan kelimeler bu durumda uzun olmamalılar. Bu da önemsiz olan içerikler için fazla vakit harcamadığımıza teminattır. Uzunluk ve içerik arasındaki bağlantının bir başka artısı daha bulunmaktadır. Bu bağlantı bilgi içeriğinin hep sabit kalmasını sağlar, ve belirli bir zaman diliminde eşit çoklukta konuştuğumuzu gösterir. Örneğin az uzun kelimeler kullanabiliyoruz, ya da çok fazla kısa kelimeler söylüyoruz. Neye karar verirsek verelim, bilgi içeriği aynı kalmaktadır. Bundan dolayı konuşmamızın eşit bir ritmi vardır. Bu da dinleyicilerimizin konuştuklarımızı takip etmelerini kolaylaştırmaktadır. Bilgi miktarının hep değişim göstermesi iyi olmazdı. Bu durumda dinleyicilerimiz dilimize yoğunlaştırılmış olamazlar. Ve bundan dolayı anlamak zorlaşır. İyi anlaşılmak isteyen biri mutlaka kısa kelimeler seçmelidir. Çünkü kısa kelimeler uzun kelimelerden daha anlaşılır oluyorlar. O yüzden kuralımız: Keep It Short and Simple! Kısacası: KISS!