Konuşma Kılavuzu

tr Postanede   »   da På posthuset

59 [elli dokuz]

Postanede

Postanede

59 [nioghalvtreds]

På posthuset

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Danca Oyna Daha
Bir sonraki postane nerede? Hv---e- d----ær----- p-sth--? H--- e- d-- n------- p------- H-o- e- d-t n-r-e-t- p-s-h-s- ----------------------------- Hvor er det nærmeste posthus? 0
Bir sonraki postane uzak mı? Hv----a--t -r -e--t-- d-t ------te ---t--s? H--- l---- e- d-- t-- d-- n------- p------- H-o- l-n-t e- d-r t-l d-t n-r-e-t- p-s-h-s- ------------------------------------------- Hvor langt er der til det nærmeste posthus? 0
Bir sonraki posta kutusu nerede? Hvor-e- de- næ-meste-p----as--? H--- e- d-- n------- p--------- H-o- e- d-n n-r-e-t- p-s-k-s-e- ------------------------------- Hvor er den nærmeste postkasse? 0
Bir kaç pula ihtiyacım var. J-- ----b-u- -or-et pa---r-----e-. J-- h-- b--- f-- e- p-- f--------- J-g h-r b-u- f-r e- p-r f-i-æ-k-r- ---------------------------------- Jeg har brug for et par frimærker. 0
Bir kartpostal ve bir mektup için. Til et -os-ko-t ----t-b-ev. T-- e- p------- o- e- b---- T-l e- p-s-k-r- o- e- b-e-. --------------------------- Til et postkort og et brev. 0
Amerikaya posta ücreti ne kadar? Hvad-ko--er-por-oen--i- -mer---? H--- k----- p------ t-- A------- H-a- k-s-e- p-r-o-n t-l A-e-i-a- -------------------------------- Hvad koster portoen til Amerika? 0
Paketin ağırlığı ne kadar? Hv---tung-er--akk--? H--- t--- e- p------ H-o- t-n- e- p-k-e-? -------------------- Hvor tung er pakken? 0
Havayolu ile gönderebilir miyim? K-n -e- s---e---n-m---l-f-pos-? K-- j-- s---- d-- m-- l-------- K-n j-g s-n-e d-n m-d l-f-p-s-? ------------------------------- Kan jeg sende den med luftpost? 0
Yerine ulaşması ne kadar sürüyor? Hv-----------rer -----n-e--d-n a-k-mm-r? H--- l---- v---- d-- i---- d-- a-------- H-o- l-n-e v-r-r d-t i-d-n d-n a-k-m-e-? ---------------------------------------- Hvor længe varer det inden den ankommer? 0
Nereden telefon edebilirim? Hvor --- -e--te--f--ere? H--- k-- j-- t---------- H-o- k-n j-g t-l-f-n-r-? ------------------------ Hvor kan jeg telefonere? 0
Bir sonraki telefon kulübesi nerede? Hvor -- d-- -æ--este-telef-n--k-? H--- e- d-- n------- t----------- H-o- e- d-n n-r-e-t- t-l-f-n-o-s- --------------------------------- Hvor er den nærmeste telefonboks? 0
Telefon kartınız var mı? Ha--d- t-lefon----? H-- d- t----------- H-r d- t-l-f-n-o-t- ------------------- Har du telefonkort? 0
Telefon rehberiniz var mı? H-- ----n--e---onbog? H-- d- e- t---------- H-r d- e- t-l-f-n-o-? --------------------- Har du en telefonbog? 0
Avusturya’nın kodunu biliyor musunuz? Kende- d- --t-i-s-----ek-de? K----- d- Ø------ l--------- K-n-e- d- Ø-t-i-s l-n-e-o-e- ---------------------------- Kender du Østrigs landekode? 0
Bir dakika, bakayım. Et----bl--, -eg-se- ---- ef--r. E- ø------- j-- s-- l--- e----- E- ø-e-l-k- j-g s-r l-g- e-t-r- ------------------------------- Et øjeblik, jeg ser lige efter. 0
Hat hep meşgul. Num--re- -- --le -ide--o-tag--. N------- e- h--- t---- o------- N-m-e-e- e- h-l- t-d-n o-t-g-t- ------------------------------- Nummeret er hele tiden optaget. 0
Hangi numarayı aradınız? Hvi--et-nu--e----r-du tastet? H------ n----- h-- d- t------ H-i-k-t n-m-e- h-r d- t-s-e-? ----------------------------- Hvilket nummer har du tastet? 0
Önce sıfır çevirmeniz lazım! D- -k-- --r---d---e---l! D- s--- f---- d---- n--- D- s-a- f-r-t d-e-e n-l- ------------------------ Du skal først dreje nul! 0

Duygular da farklı diller konuşurlar!

Dünya çapında çok farklı diller konuşulmaktadır. Evrensel kullanılan bir insan dili henüz yok. Peki, yüz ifademizde (mimik) bu nasıldır? Duyguların dili evrensel midir? Hayır, burada da farklılıklar görülmektedir! Çok uzun zaman tüm insanların duygularını aynı şekilde ifade ettikleri düşünülüyordu. Yüz ifade (mimik) dilinin anlaşılması evrensel sayılıyordu. Charles Darwin; insanların duygularının hayati bir önem taşıdığını düşünüyordu. O yüzden tüm kültürlerde eşit anlam taşıması gerekiyordu. Yeni araştırmalar ise, farklı bir sonuç elde etmektedirler. Bunlara göre, duyguların dilinde de farklılıklar mevcut. Yani bu durumda, yüz ifademiz (mimik) kültürümüzden etkilenmektedir. Tam bu yüzden dünya çapında insanlar duygularını farklı gösterip ifade ederler. Bilim adamları, bu temel duyguları altıya ayırırlar. Bunlar; sevinç, üzüntü, sinir, iğrenme, korku ve sürprizdir. Avrupalıların ama Asyalılara göre farklı bir yüz ifadeleri var. Aynı yüzlerde de farklı şeyler okumaktadırlar. Bunu farklı deneyler kanıtlamıştır. Bu deneyde bilgisayardan yüzler gösterilmiştir. Denekler burada yüzlerde gördüklerini aktarmaları istenmiş. Edinilen sonuçların farklılık göstermesinin birçok sebebi var. Örneğin bazı kültürlerde duygular daha belirgin gösterilmektedir. Bundan dolayı yüz ifadelerin yoğunluğu her yerde eşit algılanmamaktadır. Ve farklı kültürlere sahip olan kişilerin farklı algıları da olabiliyor. Asyalılar mesela yüz okurken gözlere dikkat etmektedirler. Avrupalılar ve Amerikalılar ise ağıza da bakmaktadırlar. Bir yüz ifadesi ama tüm kültürlerde doğru anlaşılmaktadır… Bu da hoş bir gülümsemedir!