Konuşma Kılavuzu

tr Postanede   »   de Im Postamt

59 [elli dokuz]

Postanede

Postanede

59 [neunundfünfzig]

Im Postamt

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Almanca Oyna Daha
Bir sonraki postane nerede? Wo is- ----n-------P-s-a-t? W- i-- d-- n------ P------- W- i-t d-s n-c-s-e P-s-a-t- --------------------------- Wo ist das nächste Postamt? 0
Bir sonraki postane uzak mı? I----- w--t ----z---näc-s-e--P----mt? I-- e- w--- b-- z-- n------- P------- I-t e- w-i- b-s z-m n-c-s-e- P-s-a-t- ------------------------------------- Ist es weit bis zum nächsten Postamt? 0
Bir sonraki posta kutusu nerede? Wo is---er -äch-te-B--efk-sten? W- i-- d-- n------ B----------- W- i-t d-r n-c-s-e B-i-f-a-t-n- ------------------------------- Wo ist der nächste Briefkasten? 0
Bir kaç pula ihtiyacım var. Ich b---c-- --n --a- Br-efmarke-. I-- b------ e-- p--- B----------- I-h b-a-c-e e-n p-a- B-i-f-a-k-n- --------------------------------- Ich brauche ein paar Briefmarken. 0
Bir kartpostal ve bir mektup için. F-r-e-----a--- -nd e---n Brief. F-- e--- K---- u-- e---- B----- F-r e-n- K-r-e u-d e-n-n B-i-f- ------------------------------- Für eine Karte und einen Brief. 0
Amerikaya posta ücreti ne kadar? W-e -euer-i---d-s-------na-h-Ame--ka? W-- t---- i-- d-- P---- n--- A------- W-e t-u-r i-t d-s P-r-o n-c- A-e-i-a- ------------------------------------- Wie teuer ist das Porto nach Amerika? 0
Paketin ağırlığı ne kadar? W-e----we- ----da- Paket? W-- s----- i-- d-- P----- W-e s-h-e- i-t d-s P-k-t- ------------------------- Wie schwer ist das Paket? 0
Havayolu ile gönderebilir miyim? Ka-n---h -s pe----f-pos---ch--k--? K--- i-- e- p-- L------- s-------- K-n- i-h e- p-r L-f-p-s- s-h-c-e-? ---------------------------------- Kann ich es per Luftpost schicken? 0
Yerine ulaşması ne kadar sürüyor? Wie--a--- -au--- ----b-s-e--a------? W-- l---- d----- e-- b-- e- a------- W-e l-n-e d-u-r- e-, b-s e- a-k-m-t- ------------------------------------ Wie lange dauert es, bis es ankommt? 0
Nereden telefon edebilirim? Wo --n- i-h--el-foni----? W- k--- i-- t------------ W- k-n- i-h t-l-f-n-e-e-? ------------------------- Wo kann ich telefonieren? 0
Bir sonraki telefon kulübesi nerede? W--ist-----nä---t-----efon-e-le? W- i-- d-- n------ T------------ W- i-t d-e n-c-s-e T-l-f-n-e-l-? -------------------------------- Wo ist die nächste Telefonzelle? 0
Telefon kartınız var mı? Habe- --e---------a--e-? H---- S-- T------------- H-b-n S-e T-l-f-n-a-t-n- ------------------------ Haben Sie Telefonkarten? 0
Telefon rehberiniz var mı? Ha-e---ie---n-T--e---b-ch? H---- S-- e-- T----------- H-b-n S-e e-n T-l-f-n-u-h- -------------------------- Haben Sie ein Telefonbuch? 0
Avusturya’nın kodunu biliyor musunuz? Kenne--Sie -i--Vo-wa-l v-n---te--e---? K----- S-- d-- V------ v-- Ö---------- K-n-e- S-e d-e V-r-a-l v-n Ö-t-r-e-c-? -------------------------------------- Kennen Sie die Vorwahl von Österreich? 0
Bir dakika, bakayım. E-n-n-A-g-nb--ck----h ---au -al--ac-. E---- A---------- i-- s---- m-- n---- E-n-n A-g-n-l-c-, i-h s-h-u m-l n-c-. ------------------------------------- Einen Augenblick, ich schau mal nach. 0
Hat hep meşgul. D----eit-ng -s------- ----tz-. D-- L------ i-- i---- b------- D-e L-i-u-g i-t i-m-r b-s-t-t- ------------------------------ Die Leitung ist immer besetzt. 0
Hangi numarayı aradınız? We-c------me-----e- -i- --w----? W----- N----- h---- S-- g------- W-l-h- N-m-e- h-b-n S-e g-w-h-t- -------------------------------- Welche Nummer haben Sie gewählt? 0
Önce sıfır çevirmeniz lazım! Sie -üs--n ---r-t --e-Nu-l--äh--n! S-- m----- z----- d-- N--- w------ S-e m-s-e- z-e-s- d-e N-l- w-h-e-! ---------------------------------- Sie müssen zuerst die Null wählen! 0

Duygular da farklı diller konuşurlar!

Dünya çapında çok farklı diller konuşulmaktadır. Evrensel kullanılan bir insan dili henüz yok. Peki, yüz ifademizde (mimik) bu nasıldır? Duyguların dili evrensel midir? Hayır, burada da farklılıklar görülmektedir! Çok uzun zaman tüm insanların duygularını aynı şekilde ifade ettikleri düşünülüyordu. Yüz ifade (mimik) dilinin anlaşılması evrensel sayılıyordu. Charles Darwin; insanların duygularının hayati bir önem taşıdığını düşünüyordu. O yüzden tüm kültürlerde eşit anlam taşıması gerekiyordu. Yeni araştırmalar ise, farklı bir sonuç elde etmektedirler. Bunlara göre, duyguların dilinde de farklılıklar mevcut. Yani bu durumda, yüz ifademiz (mimik) kültürümüzden etkilenmektedir. Tam bu yüzden dünya çapında insanlar duygularını farklı gösterip ifade ederler. Bilim adamları, bu temel duyguları altıya ayırırlar. Bunlar; sevinç, üzüntü, sinir, iğrenme, korku ve sürprizdir. Avrupalıların ama Asyalılara göre farklı bir yüz ifadeleri var. Aynı yüzlerde de farklı şeyler okumaktadırlar. Bunu farklı deneyler kanıtlamıştır. Bu deneyde bilgisayardan yüzler gösterilmiştir. Denekler burada yüzlerde gördüklerini aktarmaları istenmiş. Edinilen sonuçların farklılık göstermesinin birçok sebebi var. Örneğin bazı kültürlerde duygular daha belirgin gösterilmektedir. Bundan dolayı yüz ifadelerin yoğunluğu her yerde eşit algılanmamaktadır. Ve farklı kültürlere sahip olan kişilerin farklı algıları da olabiliyor. Asyalılar mesela yüz okurken gözlere dikkat etmektedirler. Avrupalılar ve Amerikalılar ise ağıza da bakmaktadırlar. Bir yüz ifadesi ama tüm kültürlerde doğru anlaşılmaktadır… Bu da hoş bir gülümsemedir!