Konuşma Kılavuzu

tr Postanede   »   mr टपालघरात

59 [elli dokuz]

Postanede

Postanede

५९ [एकोणसाठ]

59 [Ēkōṇasāṭha]

टपालघरात

[ṭapālagharāta]

Türkçe Marathi Oyna Daha
Bir sonraki postane nerede? जव--- ट----- क--- आ--? जवळचे टपालघर कुठे आहे? 0
j------- ṭ---------- k---- ā--? ja------ ṭ---------- k---- ā--? javaḷacē ṭapālaghara kuṭhē āhē? j-v-ḷ-c- ṭ-p-l-g-a-a k-ṭ-ē ā-ē? ------------------------------?
Bir sonraki postane uzak mı? टप---- इ--- द-- आ-- क-? टपालघर इथून दूर आहे का? 0
Ṭ---------- i----- d--- ā-- k-? Ṭa--------- i----- d--- ā-- k-? Ṭapālaghara ithūna dūra āhē kā? Ṭ-p-l-g-a-a i-h-n- d-r- ā-ē k-? ------------------------------?
Bir sonraki posta kutusu nerede? जव--- ट------- क--- आ--? जवळची टपालपेटी कुठे आहे? 0
J------- ṭ--------- k---- ā--? Ja------ ṭ--------- k---- ā--? Javaḷacī ṭapālapēṭī kuṭhē āhē? J-v-ḷ-c- ṭ-p-l-p-ṭ- k-ṭ-ē ā-ē? -----------------------------?
Bir kaç pula ihtiyacım var. मल- क--- ट--------- प------. मला काही टपालतिकीटे पाहिजेत. 0
M--- k--- ṭ----------- p-------. Ma-- k--- ṭ----------- p-------. Malā kāhī ṭapālatikīṭē pāhijēta. M-l- k-h- ṭ-p-l-t-k-ṭ- p-h-j-t-. -------------------------------.
Bir kartpostal ve bir mektup için. का--- आ-- प--------. कार्ड आणि पत्रासाठी. 0
K---- ā-- p---------. Kā--- ā-- p---------. Kārḍa āṇi patrāsāṭhī. K-r-a ā-i p-t-ā-ā-h-. --------------------.
Amerikaya posta ücreti ne kadar? अम--------- ट--- श---- क--- आ--? अमेरिकेसाठी टपाल शुल्क किती आहे? 0
A----------- ṭ----- ś---- k--- ā--? Am---------- ṭ----- ś---- k--- ā--? Amērikēsāṭhī ṭapāla śulka kitī āhē? A-ē-i-ē-ā-h- ṭ-p-l- ś-l-a k-t- ā-ē? ----------------------------------?
Paketin ağırlığı ne kadar? सा------ व-- क--- आ--? सामानाचे वजन किती आहे? 0
S------- v----- k--- ā--? Sā------ v----- k--- ā--? Sāmānācē vajana kitī āhē? S-m-n-c- v-j-n- k-t- ā-ē? ------------------------?
Havayolu ile gönderebilir miyim? मी त- ह--- ट------ प---- श--- / श--- क-? मी ते हवाई टपालाने पाठवू शकतो / शकते का? 0
M- t- h---'ī ṭ------- p------ ś-----/ ś----- k-? Mī t- h----- ṭ------- p------ ś-----/ ś----- k-? Mī tē havā'ī ṭapālānē pāṭhavū śakatō/ śakatē kā? M- t- h-v-'ī ṭ-p-l-n- p-ṭ-a-ū ś-k-t-/ ś-k-t- k-? ----------'-------------------------/----------?
Yerine ulaşması ne kadar sürüyor? ति-- प------------ क--- व-- ल----? तिथे पोहोचण्यासाठी किती वेळ लागेल? 0
T---- p------------- k--- v--- l-----? Ti--- p------------- k--- v--- l-----? Tithē pōhōcaṇyāsāṭhī kitī vēḷa lāgēla? T-t-ē p-h-c-ṇ-ā-ā-h- k-t- v-ḷ- l-g-l-? -------------------------------------?
Nereden telefon edebilirim? मी क---- फ-- क-- श---? / श---? मी कुठून फोन करू शकतो? / शकते? 0
M- k------ p---- k--- ś-----? / Ś-----? Mī k------ p---- k--- ś-----? / Ś-----? Mī kuṭhūna phōna karū śakatō? / Śakatē? M- k-ṭ-ū-a p-ō-a k-r- ś-k-t-? / Ś-k-t-? ----------------------------?-/-------?
Bir sonraki telefon kulübesi nerede? जव--- ट------ ब-- क--- आ--? जवळचा टेलिफोन बूथ कुठे आहे? 0
J------- ṭ-------- b---- k---- ā--? Ja------ ṭ-------- b---- k---- ā--? Javaḷacā ṭēliphōna būtha kuṭhē āhē? J-v-ḷ-c- ṭ-l-p-ō-a b-t-a k-ṭ-ē ā-ē? ----------------------------------?
Telefon kartınız var mı? आप------- ट------ क---- आ-- क-? आपल्याकडे टेलिफोन कार्ड आहे का? 0
Ā--------- ṭ-------- k---- ā-- k-? Āp-------- ṭ-------- k---- ā-- k-? Āpalyākaḍē ṭēliphōna kārḍa āhē kā? Ā-a-y-k-ḍ- ṭ-l-p-ō-a k-r-a ā-ē k-? ---------------------------------?
Telefon rehberiniz var mı? आप------- ट------ ड--------- आ-- क-? आपल्याकडे टेलिफोन डायरेक्टरी आहे का? 0
Ā--------- ṭ-------- ḍ---------- ā-- k-? Āp-------- ṭ-------- ḍ---------- ā-- k-? Āpalyākaḍē ṭēliphōna ḍāyarēkṭarī āhē kā? Ā-a-y-k-ḍ- ṭ-l-p-ō-a ḍ-y-r-k-a-ī ā-ē k-? ---------------------------------------?
Avusturya’nın kodunu biliyor musunuz? आप------ ऑ---------- प----- स---- क------ म---- आ-- क-? आपल्याला ऑस्ट्रियाचा प्रदेश संकेत क्रमांक माहित आहे का? 0
Ā------- ŏ-------- p------ s------ k------- m----- ā-- k-? Āp------ ŏ-------- p------ s------ k------- m----- ā-- k-? Āpalyālā ŏsṭriyācā pradēśa saṅkēta kramāṅka māhita āhē kā? Ā-a-y-l- ŏ-ṭ-i-ā-ā p-a-ē-a s-ṅ-ē-a k-a-ā-k- m-h-t- ā-ē k-? ---------------------------------------------------------?
Bir dakika, bakayım. एक म---- थ----- म- ब---. / ब---. एक मिनिट थांबा, मी बघतो. / बघते. 0
Ē-- m----- t-----, m- b------. / B------. Ēk- m----- t------ m- b------. / B------. Ēka miniṭa thāmbā, mī baghatō. / Baghatē. Ē-a m-n-ṭ- t-ā-b-, m- b-g-a-ō. / B-g-a-ē. -----------------,-----------.-/--------.
Hat hep meşgul. ला-- न---- व----- अ---. लाईन नेहमी व्यस्त असते. 0
L-'ī-- n----- v----- a----. Lā---- n----- v----- a----. Lā'īna nēhamī vyasta asatē. L-'ī-a n-h-m- v-a-t- a-a-ē. --'-----------------------.
Hangi numarayı aradınız? आप- क---- क------ ल---- आ--? आपण कोणता क्रमांक लावला आहे? 0
Ā---- k----- k------- l----- ā--? Āp--- k----- k------- l----- ā--? Āpaṇa kōṇatā kramāṅka lāvalā āhē? Ā-a-a k-ṇ-t- k-a-ā-k- l-v-l- ā-ē? --------------------------------?
Önce sıfır çevirmeniz lazım! आप- अ---- श---- ल---- प-----. आपण अगोदर शून्य लावला पाहिजे. 0
Ā---- a------ ś--'y- l----- p-----. Āp--- a------ ś----- l----- p-----. Āpaṇa agōdara śūn'ya lāvalā pāhijē. Ā-a-a a-ō-a-a ś-n'y- l-v-l- p-h-j-. -----------------'----------------.

Duygular da farklı diller konuşurlar!

Dünya çapında çok farklı diller konuşulmaktadır. Evrensel kullanılan bir insan dili henüz yok. Peki, yüz ifademizde (mimik) bu nasıldır? Duyguların dili evrensel midir? Hayır, burada da farklılıklar görülmektedir! Çok uzun zaman tüm insanların duygularını aynı şekilde ifade ettikleri düşünülüyordu. Yüz ifade (mimik) dilinin anlaşılması evrensel sayılıyordu. Charles Darwin; insanların duygularının hayati bir önem taşıdığını düşünüyordu. O yüzden tüm kültürlerde eşit anlam taşıması gerekiyordu. Yeni araştırmalar ise, farklı bir sonuç elde etmektedirler. Bunlara göre, duyguların dilinde de farklılıklar mevcut. Yani bu durumda, yüz ifademiz (mimik) kültürümüzden etkilenmektedir. Tam bu yüzden dünya çapında insanlar duygularını farklı gösterip ifade ederler. Bilim adamları, bu temel duyguları altıya ayırırlar. Bunlar; sevinç, üzüntü, sinir, iğrenme, korku ve sürprizdir. Avrupalıların ama Asyalılara göre farklı bir yüz ifadeleri var. Aynı yüzlerde de farklı şeyler okumaktadırlar. Bunu farklı deneyler kanıtlamıştır. Bu deneyde bilgisayardan yüzler gösterilmiştir. Denekler burada yüzlerde gördüklerini aktarmaları istenmiş. Edinilen sonuçların farklılık göstermesinin birçok sebebi var. Örneğin bazı kültürlerde duygular daha belirgin gösterilmektedir. Bundan dolayı yüz ifadelerin yoğunluğu her yerde eşit algılanmamaktadır. Ve farklı kültürlere sahip olan kişilerin farklı algıları da olabiliyor. Asyalılar mesela yüz okurken gözlere dikkat etmektedirler. Avrupalılar ve Amerikalılar ise ağıza da bakmaktadırlar. Bir yüz ifadesi ama tüm kültürlerde doğru anlaşılmaktadır… Bu da hoş bir gülümsemedir!