Konuşma Kılavuzu

tr Bankada   »   pt No banco

60 [altmış]

Bankada

Bankada

60 [sessenta]

No banco

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Portekizce (PT) Oyna Daha
Bir hesap açtırmak istiyorum. Eu--ue-i- ab--- uma con-a. E- q----- a---- u-- c----- E- q-e-i- a-r-r u-a c-n-a- -------------------------- Eu queria abrir uma conta. 0
İşte pasaportum. Aqui-es-- o-me--pa--a--r--. A--- e--- o m-- p---------- A-u- e-t- o m-u p-s-a-o-t-. --------------------------- Aqui está o meu passaporte. 0
Ve işte adresim. E --ui----- ----nh- m--ad-. E a--- e--- a m---- m------ E a-u- e-t- a m-n-a m-r-d-. --------------------------- E aqui está a minha morada. 0
Hesabıma para yatırmak istiyorum. Eu---e-i-----os-t-r-d-n-ei-- -- ---ha---nta. E- q----- d-------- d------- n- m---- c----- E- q-e-i- d-p-s-t-r d-n-e-r- n- m-n-a c-n-a- -------------------------------------------- Eu queria depositar dinheiro na minha conta. 0
Hesabımdan para çekmek istiyorum. E--qu---- -e--n--- --nhe--- da---nh---o---. E- q----- l------- d------- d- m---- c----- E- q-e-i- l-v-n-a- d-n-e-r- d- m-n-a c-n-a- ------------------------------------------- Eu queria levantar dinheiro da minha conta. 0
Hesap ekstrelerini almak istiyorum. E--q-e----r---ber o- ext--ct-s -- c---a. E- q----- r------ o- e-------- d- c----- E- q-e-i- r-c-b-r o- e-t-a-t-s d- c-n-a- ---------------------------------------- Eu queria receber os extractos de conta. 0
Seyahat çeki bozdurmak istiyorum. Eu-q--r-a---sc-ntar -- ch-que--e-viagem. E- q----- d-------- u- c----- d- v------ E- q-e-i- d-s-o-t-r u- c-e-u- d- v-a-e-. ---------------------------------------- Eu queria descontar um cheque de viagem. 0
Masrafları ne kadar? Qu-l é-a --x-? Q--- é a t---- Q-a- é a t-x-? -------------- Qual é a taxa? 0
Nereyi imzalamam gerekiyor? On-- --q----u-te--o----------a-? O--- é q-- e- t---- q-- a------- O-d- é q-e e- t-n-o q-e a-s-n-r- -------------------------------- Onde é que eu tenho que assinar? 0
Almanya’dan bir havale bekliyorum. E-tou -----e---de-u-a-t-an----ê-cia--a-c-r-a-da--lem-n-a. E---- à e----- d- u-- t------------ b------- d- A-------- E-t-u à e-p-r- d- u-a t-a-s-e-ê-c-a b-n-á-i- d- A-e-a-h-. --------------------------------------------------------- Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. 0
Hesap numaram burada. A--i---t- - -------da-m--h- co--a. A--- e--- o n----- d- m---- c----- A-u- e-t- o n-m-r- d- m-n-a c-n-a- ---------------------------------- Aqui está o número da minha conta. 0
Para geldi mi? O---nhe-ro che-o-? O d------- c------ O d-n-e-r- c-e-o-? ------------------ O dinheiro chegou? 0
Bu parayı bozdurmak istiyorum. Gos--r-a----t-oc----s-- -in-e--o. G------- d- t----- e--- d-------- G-s-a-i- d- t-o-a- e-t- d-n-e-r-. --------------------------------- Gostaria de trocar este dinheiro. 0
Amerikan dolarına ihtiyacım var. Eu -rec--o de-d--are--a-----an-s. E- p------ d- d------ a---------- E- p-e-i-o d- d-l-r-s a-e-i-a-o-. --------------------------------- Eu preciso de dólares americanos. 0
Lütfen bana küçük banknotlar veriniz. P-r fa-o--d--me ---a---eque-a-. P-- f---- d---- n---- p-------- P-r f-v-r d---e n-t-s p-q-e-a-. ------------------------------- Por favor dê-me notas pequenas. 0
Burada bir para makinesi var mı? Há a--- u- -ul-i-anco? H- a--- u- m---------- H- a-u- u- m-l-i-a-c-? ---------------------- Há aqui um multibanco? 0
Ne kadar para çekilebilir? Qu---o d-n----o------ s- p--- l----tar-? Q----- d------- é q-- s- p--- l------- ? Q-a-t- d-n-e-r- é q-e s- p-d- l-v-n-a- ? ---------------------------------------- Quanto dinheiro é que se pode levantar ? 0
Hangi kredi kartları kullanılabilir? Q--is s-o -s -a-t--s d--c-éd-t--que se --de--usar? Q---- s-- o- c------ d- c------ q-- s- p---- u---- Q-a-s s-o o- c-r-õ-s d- c-é-i-o q-e s- p-d-m u-a-? -------------------------------------------------- Quais são os cartões de crédito que se podem usar? 0

Evrensel bir gramer var mıdır?

Bir dili öğreniyor isek onun gramerini de öğreniyoruz. Anadilini öğrenen çocuklarda bu kendiliğinden gerçekleşmektedir. Onlar, beyinlerinin birçok farklı kuralları öğrendiğinin farkında bile değiller. Buna rağmen anadillerini baştan doğru öğreniyorlar. Birçok dilin var olması, birçok gramerin var olduğu anlamına gelir. Peki, evrensel bir gramer var mıdır? Bu soru, bilimi uzun zamandır meşgul etmektedir. Yeni bilimsel araştırmalar buna cevap verebilir. Çünkü beyin araştırmacıları ilginç bir keşif elde etmişler. Deneklerden gramer kurallarını öğrenmelerini istemişler. Bu test edilen kişiler birer dil öğrenen öğrencilerdi. Bu öğrenciler ya Japonca ya da İtalyanca öğreniyorlardı. Verilen gramer kurallarının yarısından çoğu uydurulmuş kurallardı. Denekler ama bunun farkında değillerdi. Öğrenme süreçleri bittikten sonra onlara cümleler gösterilmiştir. Bu cümlelere bakaraktan doğru olup olmadıklarını tespit etmeleri istendi. Bu çalışmayı yaparken beyinleri analiz edildi. Buna göre araştırmacılar beyinlerini ölçüp, verilen cümlelere nasıl bir tepki verdiklerini kontrol edebiliyorlardı. Ve görülen o ki, beynimiz grameri tanımaktadır! Dili işlerken bazı beyin bölgelerimiz aktif olur. Örneğin Boca-Merkezi de bundan bir tanesidir. Bunun yeri sol ön beyinde bulunmaktadır. Öğrenciler gerçek gramer kurallarını işlerken bu bölgeleri çok aktifti. Uydurulmuş olan kurallarda ise etkinliği baya azalmıştır. Buna istinaden tüm gramerlerin ortak bir temele dayandıkları, ayrıca aynı prensip doğrultusunda hareket ettikleri düşünülebilir. Ve bu Prensipler ise doğuştan bizde mevcut…