Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   bg Задаване на въпроси 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [шейсет и две]

62 [sheyset i dve]

Задаване на въпроси 1

[Zadavane na vyprosi 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Bulgarca Oyna Daha
Öğrenmek у-а у-- у-а --- уча 0
ucha u--- u-h- ---- ucha
Öğrenciler çok mu öğreniyor? У---и-----учат ли -----? У-------- у--- л- м----- У-е-и-и-е у-а- л- м-о-о- ------------------------ Учениците учат ли много? 0
U-hen-ts-te u--at li -n--o? U---------- u---- l- m----- U-h-n-t-i-e u-h-t l- m-o-o- --------------------------- Uchenitsite uchat li mnogo?
Hayır, az öğreniyorlar. Н-, те уча---а---. Н-- т- у--- м----- Н-, т- у-а- м-л-о- ------------------ Не, те учат малко. 0
Ne, t-----a--mal-o. N-- t- u---- m----- N-, t- u-h-t m-l-o- ------------------- Ne, te uchat malko.
sormak пит-м п---- п-т-м ----- питам 0
p---m p---- p-t-m ----- pitam
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? Често-ли---т----уч--е-я? Ч---- л- п----- у------- Ч-с-о л- п-т-т- у-и-е-я- ------------------------ Често ли питате учителя? 0
C-es-o l- -i--te --hit-ly-? C----- l- p----- u--------- C-e-t- l- p-t-t- u-h-t-l-a- --------------------------- Chesto li pitate uchitelya?
Hayır, sık sık sormuyorum. Н---а- н- г- п-т-м-че-то. Н-- а- н- г- п---- ч----- Н-, а- н- г- п-т-м ч-с-о- ------------------------- Не, аз не го питам често. 0
Ne, -- -e go p--a--c---to. N-- a- n- g- p---- c------ N-, a- n- g- p-t-m c-e-t-. -------------------------- Ne, az ne go pitam chesto.
cevaplamak от--ва-ям о-------- о-г-в-р-м --------- отговарям 0
o---v----m o--------- o-g-v-r-a- ---------- otgovaryam
Cevap veriniz, lütfen. О--оворет-, -оля. О---------- м---- О-г-в-р-т-, м-л-. ----------------- Отговорете, моля. 0
Otgo-o-e-e, m--y-. O---------- m----- O-g-v-r-t-, m-l-a- ------------------ Otgovorete, molya.
Cevap veriyorum. Аз -тг--а-я-. А- о--------- А- о-г-в-р-м- ------------- Аз отговарям. 0
A---t---a----. A- o---------- A- o-g-v-r-a-. -------------- Az otgovaryam.
Çalışmak р--о-я р----- р-б-т- ------ работя 0
r---tya r------ r-b-t-a ------- rabotya
Şu anda çalışıyor mu? Т-- р-б-ти л---ега? Т-- р----- л- с---- Т-й р-б-т- л- с-г-? ------------------- Той работи ли сега? 0
T-y-ra-ot---- sega? T-- r----- l- s---- T-y r-b-t- l- s-g-? ------------------- Toy raboti li sega?
Evet, şu anda çalışıyor. Д---т-- р-б--и се--. Д-- т-- р----- с---- Д-, т-й р-б-т- с-г-. -------------------- Да, той работи сега. 0
Da, t-y---b-----eg-. D-- t-- r----- s---- D-, t-y r-b-t- s-g-. -------------------- Da, toy raboti sega.
gelmek и-вам и---- и-в-м ----- идвам 0
idvam i---- i-v-m ----- idvam
Geliyor musunuz? И-ват- л-? И----- л-- И-в-т- л-? ---------- Идвате ли? 0
Id-a-- --? I----- l-- I-v-t- l-? ---------- Idvate li?
Evet, hemen geliyoruz. Да- -е-на-а и-в--е. Д-- в------ и------ Д-, в-д-а-а и-в-м-. ------------------- Да, веднага идваме. 0
D-,-vedn-g- id-a-e. D-- v------ i------ D-, v-d-a-a i-v-m-. ------------------- Da, vednaga idvame.
oturmak (ikamet anlamında) жив-я ж---- ж-в-я ----- живея 0
z-i-eya z------ z-i-e-a ------- zhiveya
Berlin’de mi oturuyorsunuz? В----л---ли ж-в-е-е? В Б----- л- ж------- В Б-р-и- л- ж-в-е-е- -------------------- В Берлин ли живеете? 0
V B-r--n-l-----veet-? V B----- l- z-------- V B-r-i- l- z-i-e-t-? --------------------- V Berlin li zhiveete?
Evet, Berlin’de oturuyorum. Да---з--ив-я-в Б-----. Д-- а- ж---- в Б------ Д-, а- ж-в-я в Б-р-и-. ---------------------- Да, аз живея в Берлин. 0
D-,----zhiveya-v --r---. D-- a- z------ v B------ D-, a- z-i-e-a v B-r-i-. ------------------------ Da, az zhiveya v Berlin.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!