Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   el Θέτω ερωτήσεις 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [εξήντα δύο]

62 [exḗnta dýo]

Θέτω ερωτήσεις 1

[Thétō erōtḗseis 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Yunanca Oyna Daha
Öğrenmek δια--ζω δ------ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
d-----ō d------ d-a-á-ō ------- diabázō
Öğrenciler çok mu öğreniyor? Ο--μ-θη--ς--ιαβάζ-υν--ο-ύ; Ο- μ------ δ-------- π---- Ο- μ-θ-τ-ς δ-α-ά-ο-ν π-λ-; -------------------------- Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 0
O---a-----s--i-bá--u- -o-ý? O- m------- d-------- p---- O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
Hayır, az öğreniyorlar. Ό--, δ--βάζο-----γο. Ό--- δ-------- λ---- Ό-ι- δ-α-ά-ο-ν λ-γ-. -------------------- Όχι, διαβάζουν λίγο. 0
Óc--- -ia-ázou--l---. Ó---- d-------- l---- Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
sormak ρ-τάω ρ---- ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
r--áō r---- r-t-ō ----- rōtáō
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? Ρω-άτ--συ--ά -ον-δ-σ--λο; Ρ----- σ---- τ-- δ------- Ρ-τ-τ- σ-χ-ά τ-ν δ-σ-α-ο- ------------------------- Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; 0
R-táte syc-ná ton--ás-al-? R----- s----- t-- d------- R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
Hayır, sık sık sormuyorum. Όχ-,-δεν τ---ρωτ-ω -υ--ά. Ό--- δ-- τ-- ρ---- σ----- Ό-ι- δ-ν τ-ν ρ-τ-ω σ-χ-ά- ------------------------- Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. 0
Ó--i- --n---- rōtáō--yc--á. Ó---- d-- t-- r---- s------ Ó-h-, d-n t-n r-t-ō s-c-n-. --------------------------- Óchi, den ton rōtáō sychná.
cevaplamak απ--τ-ω α------ α-α-τ-ω ------- απαντάω 0
apant-ō a------ a-a-t-ō ------- apantáō
Cevap veriniz, lütfen. Α-----στ--π-ρ-κ-λ-. Α-------- π-------- Α-α-τ-σ-ε π-ρ-κ-λ-. ------------------- Απαντήστε παρακαλώ. 0
A--nt-s------a--l-. A-------- p-------- A-a-t-s-e p-r-k-l-. ------------------- Apantḗste parakalṓ.
Cevap veriyorum. Απα----. Α------- Α-α-τ-ω- -------- Απαντάω. 0
A-an---. A------- A-a-t-ō- -------- Apantáō.
Çalışmak δο-λεύω δ------ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
do-l-úō d------ d-u-e-ō ------- douleúō
Şu anda çalışıyor mu? (---ός) -ουλ--ε- ----; (------ Δ------- τ---- (-υ-ό-) Δ-υ-ε-ε- τ-ρ-; ---------------------- (Αυτός) Δουλεύει τώρα; 0
(Au-ó-) Doul-úei t---? (------ D------- t---- (-u-ó-) D-u-e-e- t-r-? ---------------------- (Autós) Douleúei tṓra?
Evet, şu anda çalışıyor. Να-, -ουλε--ι τώ--. Ν--- δ------- τ---- Ν-ι- δ-υ-ε-ε- τ-ρ-. ------------------- Ναι, δουλεύει τώρα. 0
N-i--d-u--ú---t---. N--- d------- t---- N-i- d-u-e-e- t-r-. ------------------- Nai, douleúei tṓra.
gelmek έρ-ομ-ι έ------ έ-χ-μ-ι ------- έρχομαι 0
é-ch-m-i é------- é-c-o-a- -------- érchomai
Geliyor musunuz? Έ---στε; Έ------- Έ-χ-σ-ε- -------- Έρχεστε; 0
É--he--e? É-------- É-c-e-t-? --------- Ércheste?
Evet, hemen geliyoruz. Ναι, ε--ό-α--ε-αμ----. Ν--- ε-------- α------ Ν-ι- ε-χ-μ-σ-ε α-έ-ω-. ---------------------- Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 0
Na---e-ch-maste-a-é-ō-. N--- e--------- a------ N-i- e-c-ó-a-t- a-é-ō-. ----------------------- Nai, erchómaste amésōs.
oturmak (ikamet anlamında) μένω μ--- μ-ν- ---- μένω 0
m--ō m--- m-n- ---- ménō
Berlin’de mi oturuyorsunuz? Μέ-ε-ε---- -ερο-ίν-; Μ----- σ-- Β-------- Μ-ν-τ- σ-ο Β-ρ-λ-ν-; -------------------- Μένετε στο Βερολίνο; 0
M-n--- --o B-ro----? M----- s-- B-------- M-n-t- s-o B-r-l-n-? -------------------- Ménete sto Berolíno?
Evet, Berlin’de oturuyorum. Να-- ---ω-στ- Βε-ο----. Ν--- μ--- σ-- Β-------- Ν-ι- μ-ν- σ-ο Β-ρ-λ-ν-. ----------------------- Ναι, μένω στο Βερολίνο. 0
Nai- ---- -to------í--. N--- m--- s-- B-------- N-i- m-n- s-o B-r-l-n-. ----------------------- Nai, ménō sto Berolíno.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!