Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   fa ‫ سؤال کردن 1‬

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

‫62 [شصت و دو]‬

62 [shast-o-do]

‫ سؤال کردن 1‬

[soâl kardan 1]

Türkçe Farsça Oyna Daha
Öğrenmek ‫ی-- گ----- د-- خ-----‬ ‫یاد گرفتن، درس خواندن‬ 0
y------ yâ----i yâdgiri y-d-i-i -------
Öğrenciler çok mu öğreniyor? ‫د--- آ----- ز--- د-- م---------‬ ‫دانش آموزان زیاد درس می‌خوانند؟‬ 0
d------â----- z--- d--- m--------? dâ----------- z--- d--- m--------? dânesh-âmuzân ziâd dars mikhânand? d-n-s--â-u-â- z-â- d-r- m-k-â-a-d? ---------------------------------?
Hayır, az öğreniyorlar. ‫ن-- آ--- ز--- د-- ن---------.‬ ‫نه، آنها زیاد درس نمی‌خوانند.‬ 0
n-, â--- z--- d--- n----------. na- â--- z--- d--- n----------. na, ânhâ ziâd dars nemikhânand. n-, â-h- z-â- d-r- n-m-k-â-a-d. --,---------------------------.
sormak ‫س--- ک---‬ ‫سؤال کردن‬ 0
s--- k----- so-- k----n soâl kardan s-â- k-r-a- -----------
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? ‫ش-- ا- م--- ز--- س--- م-------‬ ‫شما از معلم زیاد سؤال می‌کنید؟‬ 0
s---- a- m--a--- z--- s--- m------? sh--- a- m------ z--- s--- m------? shomâ az mo-alem ziâd soâl mikonid? s-o-â a- m--a-e- z-â- s-â- m-k-n-d? ----------------------------------?
Hayır, sık sık sormuyorum. ‫ن-- م- ا- ا- (م--) ز--- س--- ن------.‬ ‫نه، من از او (مرد) زیاد سؤال نمی‌کنم.‬ 0
n-, m-- a- o- (m---) z--- s--- n--------. na- m-- a- o- (m---) z--- s--- n--------. na, man az oo (mard) ziâd soâl nemikonam. n-, m-n a- o- (m-r-) z-â- s-â- n-m-k-n-m. --,-----------(----)--------------------.
cevaplamak ‫ج--- د---‬ ‫جواب دادن‬ 0
j---- d---- ja--- d---n javâb dâdan j-v-b d-d-n -----------
Cevap veriniz, lütfen. ‫ل---- ج--- د---.‬ ‫لطفاً جواب دهید.‬ 0
l----- j---- d----. lo---- j---- d----. lotfan javâb dahid. l-t-a- j-v-b d-h-d. ------------------.
Cevap veriyorum. ‫م- ج--- م-----.‬ ‫من جواب می‌دهم.‬ 0
m-- j---- m------. ma- j---- m------. man javâb midaham. m-n j-v-b m-d-h-m. -----------------.
Çalışmak ‫ک-- ک---‬ ‫کار کردن‬ 0
k-- k----- kâ- k----n kâr kardan k-r k-r-a- ----------
Şu anda çalışıyor mu? ‫ا- (م--) ا--- ک-- م------‬ ‫او (مرد) الآن کار می‌کند؟‬ 0
o- (m---) a--â- k-- m------? oo (m---) a---- k-- m------? oo (mard) al-ân kâr mikonad? o- (m-r-) a--â- k-r m-k-n-d? ---(----)------------------?
Evet, şu anda çalışıyor. ‫ب--- ا- (م--) ا--- ک-- م-----.‬ ‫بله، او (مرد) الآن کار می‌کند.‬ 0
b---, o- (m---) a--â- k-- m------. ba--- o- (m---) a---- k-- m------. bale, oo (mard) al-ân kâr mikonad. b-l-, o- (m-r-) a--â- k-r m-k-n-d. ----,----(----)------------------.
gelmek ‫آ---‬ ‫آمدن‬ 0
â----- âm---n âmadan â-a-a- ------
Geliyor musunuz? ‫ش-- م-------‬ ‫شما می‌آیید؟‬ 0
s---- m--â---? sh--- m------? shomâ mi-âyid? s-o-â m--â-i-? -------------?
Evet, hemen geliyoruz. ‫ب--- م- ا--- م------.‬ ‫بله، ما الآن می‌آییم.‬ 0
b---, m- a--â- m--â---. ba--- m- a---- m------. bale, mâ al-ân mi-âyim. b-l-, m- a--â- m--â-i-. ----,-----------------.
oturmak (ikamet anlamında) ‫ز---- (ا----) ک---‬ ‫زندگی (اقامت) کردن‬ 0
z------ (e------) k----- ze----- (e------) k----n zendegi (eghâmat) kardan z-n-e-i (e-h-m-t) k-r-a- --------(-------)-------
Berlin’de mi oturuyorsunuz? ‫ش-- د- ب---- ز---- م-------‬ ‫شما در برلین زندگی می‌کنید؟‬ 0
s---- d-- b----- z------ m------? sh--- d-- b----- z------ m------? shomâ dar berlin zendegi mikonid? s-o-â d-r b-r-i- z-n-e-i m-k-n-d? --------------------------------?
Evet, Berlin’de oturuyorum. ‫ب-- م- د- ب---- ز---- م-----.‬ ‫بله من در برلین زندگی می‌کنم.‬ 0
b--- m-- d-- b----- z------ m------. ba-- m-- d-- b----- z------ m------. bale man dar berlin zendegi mikonam. b-l- m-n d-r b-r-i- z-n-e-i m-k-n-m. -----------------------------------.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!