Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   ku Asking questions 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62[şêst û du]

Asking questions 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kürtçe (Kurmançça) Oyna Daha
Öğrenmek Fê-b-n F----- F-r-û- ------ Fêrbûn 0
Öğrenciler çok mu öğreniyor? Xwen--k---g-l--î--ê---ib--? X-------- g----- f-- d----- X-e-d-k-r g-l-k- f-r d-b-n- --------------------------- Xwendakar gelekî fêr dibin? 0
Hayır, az öğreniyorlar. Na, k-m fê---ib--. N-- k-- f-- d----- N-, k-m f-r d-b-n- ------------------ Na, kêm fêr dibin. 0
sormak pi-s-n p----- p-r-î- ------ pirsîn 0
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? H-n-t-- --t-- pi---ji ------e -i--r-i-? H-- t-- û t-- p--- j- m------ d-------- H-n t-m û t-m p-r- j- m-m-s-e d-p-r-i-? --------------------------------------- Hûn tim û tim pirs ji mamoste dipirsin? 0
Hayır, sık sık sormuyorum. N-- ti- û t-m-napirs--. N-- t-- û t-- n-------- N-, t-m û t-m n-p-r-i-. ----------------------- Na, tim û tim napirsim. 0
cevaplamak b--si-a--in b---------- b-r-i-a-d-n ----------- bersivandin 0
Cevap veriniz, lütfen. Ji--e---a-x----e b--siv---i---. J- k----- x-- r- b------ b----- J- k-r-m- x-e r- b-r-i-ê b-d-n- ------------------------------- Ji kerema xwe re bersivê bidin. 0
Cevap veriyorum. Be---v---d--. B----- d----- B-r-i- d-d-m- ------------- Bersiv didim. 0
Çalışmak Xebitîn. X------- X-b-t-n- -------- Xebitîn. 0
Şu anda çalışıyor mu? An-h--e- dix-b-t-? A---- e- d-------- A-i-a e- d-x-b-t-? ------------------ Aniha ew dixebite? 0
Evet, şu anda çalışıyor. Belê--a---a -ixe-i--. B---- a---- d-------- B-l-, a-i-a d-x-b-t-. --------------------- Belê, aniha dixebite. 0
gelmek h--in h---- h-t-n ----- hatin 0
Geliyor musunuz? H-n ---? H-- t--- H-n t-n- -------- Hûn tên? 0
Evet, hemen geliyoruz. Be-ê---i-ez-t-n. B---- b---- t--- B-l-, b-l-z t-n- ---------------- Belê, bilez tên. 0
oturmak (ikamet anlamında) rû-iş--n r------- r-n-ş-i- -------- rûniştin 0
Berlin’de mi oturuyorsunuz? H-n----------ê r--in-n? H-- l- B------ r------- H-n l- B-r-î-ê r-d-n-n- ----------------------- Hûn li Berlînê rûdinên? 0
Evet, Berlin’de oturuyorum. Be-ê---- li-Ber---- r-d-n-m. B---- e- l- B------ r------- B-l-, e- l- B-r-î-ê r-d-n-m- ---------------------------- Belê, ez li Berlînê rûdinêm. 0

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!