Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   mr प्रश्न विचारणे १

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

६२ [बासष्ट]

62 [Bāsaṣṭa]

प्रश्न विचारणे १

[praśna vicāraṇē 1]

Türkçe Marathi Oyna Daha
Öğrenmek शि--े शिकणे 0
ś----- śi---ē śikaṇē ś-k-ṇ- ------
Öğrenciler çok mu öğreniyor? वि-------- ख-- श--- आ--- क-? विद्यार्थी खूप शिकत आहेत का? 0
v-------- k---- ś----- ā---- k-? vi------- k---- ś----- ā---- k-? vidyārthī khūpa śikata āhēta kā? v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------?
Hayır, az öğreniyorlar. ना--- त- क-- श--- आ---. नाही, ते कमी शिकत आहेत. 0
N---, t- k--- ś----- ā----. Nā--- t- k--- ś----- ā----. Nāhī, tē kamī śikata āhēta. N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a. ----,---------------------.
sormak वि----े विचारणे 0
V------- Vi-----ē Vicāraṇē V-c-r-ṇ- --------
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? आप- प----- प----- आ----- श--------- प----- व------ क-? आपण पुन्हा पुन्हा आपल्या शिक्षकांना प्रश्न विचारता का? 0
ā---- p---- p---- ā----- ś--------- p----- v------- k-? āp--- p---- p---- ā----- ś--------- p----- v------- k-? āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā? ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------?
Hayır, sık sık sormuyorum. ना--- म- त------ प----- प----- प----- व----- न---. नाही, मी त्यांना पुन्हा पुन्हा प्रश्न विचारत नाही. 0
N---, m- t----- p---- p---- p----- v------- n---. Nā--- m- t----- p---- p---- p----- v------- n---. Nāhī, mī tyānnā punhā punhā praśna vicārata nāhī. N-h-, m- t-ā-n- p-n-ā p-n-ā p-a-n- v-c-r-t- n-h-. ----,-------------------------------------------.
cevaplamak उत--- द--े उत्तर देणे 0
U----- d--- Ut---- d--ē Uttara dēṇē U-t-r- d-ṇ- -----------
Cevap veriniz, lütfen. कृ--- उ---- द---. कृपया उत्तर द्या. 0
k-̥p--- u----- d--. kr----- u----- d--. kr̥payā uttara dyā. k-̥p-y- u-t-r- d-ā. --̥---------------.
Cevap veriyorum. मी उ---- द---. / द---. मी उत्तर देतो. / देते. 0
M- u----- d---. / D---. Mī u----- d---. / D---. Mī uttara dētō. / Dētē. M- u-t-r- d-t-. / D-t-. --------------.-/-----.
Çalışmak का- क--े काम करणे 0
K--- k----- Kā-- k----ē Kāma karaṇē K-m- k-r-ṇ- -----------
Şu anda çalışıyor mu? आत- त- क-- क-- आ-- क-? आता तो काम करत आहे का? 0
ā-- t- k--- k----- ā-- k-? āt- t- k--- k----- ā-- k-? ātā tō kāma karata āhē kā? ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē k-? -------------------------?
Evet, şu anda çalışıyor. हो- आ-- त- क-- क-- आ--. हो, आता तो काम करत आहे. 0
H-, ā-- t- k--- k----- ā--. Hō- ā-- t- k--- k----- ā--. Hō, ātā tō kāma karata āhē. H-, ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē. --,-----------------------.
gelmek ये-े येणे 0
Y--- Yē-ē Yēṇē Y-ṇ- ----
Geliyor musunuz? आप- य--- क-? आपण येता का? 0
ā---- y--- k-? āp--- y--- k-? āpaṇa yētā kā? ā-a-a y-t- k-? -------------?
Evet, hemen geliyoruz. हो- आ---- ल---- य---. हो, आम्ही लवकरच येतो. 0
H-, ā--- l--------- y---. Hō- ā--- l--------- y---. Hō, āmhī lavakaraca yētō. H-, ā-h- l-v-k-r-c- y-t-. --,---------------------.
oturmak (ikamet anlamında) रा--े राहणे 0
R----- Rā---ē Rāhaṇē R-h-ṇ- ------
Berlin’de mi oturuyorsunuz? आप- ब---------- र---- क-? आपण बर्लिनमध्ये राहता का? 0
ā---- b------------ r----- k-? āp--- b------------ r----- k-? āpaṇa barlinamadhyē rāhatā kā? ā-a-a b-r-i-a-a-h-ē r-h-t- k-? -----------------------------?
Evet, Berlin’de oturuyorum. हो- म- ब---------- र----. / र----. हो, मी बर्लिनमध्ये राहतो. / राहते. 0
H-, m- b------------ r-----. / R-----. Hō- m- b------------ r-----. / R-----. Hō, mī barlinamadhyē rāhatō. / Rāhatē. H-, m- b-r-i-a-a-h-ē r-h-t-. / R-h-t-. --,------------------------.-/-------.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!