Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   sr Постављати питања 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

[Postavljati pitanja 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Sırpça Oyna Daha
Öğrenmek уч--и у---- у-и-и ----- учити 0
uč-ti u---- u-i-i ----- učiti
Öğrenciler çok mu öğreniyor? У-е-ли-у-ен--и -----? У-- л- у------ м----- У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
Uče-li----nici-m----? U-- l- u------ m----- U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
Hayır, az öğreniyorlar. Н---они---- -а--. Н-- о-- у-- м---- Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
N-, -ni uč- --l-. N-- o-- u-- m---- N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
sormak п-т--и п----- п-т-т- ------ питати 0
p-t-ti p----- p-t-t- ------ pitati
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? П--ат- ----е--о--чи----? П----- л- ч---- у------- П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
P-t--- l---e-to---it-l--? P----- l- č---- u-------- P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
Hayır, sık sık sormuyorum. Н---н- -и--м--- ч-ст-. Н-- н- п---- г- ч----- Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
N-- -- p-t-- -a --s--. N-- n- p---- g- č----- N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.
cevaplamak одг-в-р--и о--------- о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
o-go-o-iti o--------- o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
Cevap veriniz, lütfen. О-го-ори-е- -ол-- Вас. О---------- м---- В--- О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
O-g-v-r-te- -o------s. O---------- m---- V--- O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas.
Cevap veriyorum. Ја---г----а-. Ј- о--------- Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
Ja o--ov--am. J- o--------- J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram.
Çalışmak р-дити р----- р-д-т- ------ радити 0
r-d--i r----- r-d-t- ------ raditi
Şu anda çalışıyor mu? Р-д- -и-о- --ра-о? Р--- л- о- у------ Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
R--i li on u--a-o? R--- l- o- u------ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo?
Evet, şu anda çalışıyor. Д----пр--о рад-. Д-- у----- р---- Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
D-- ---a-- --d-. D-- u----- r---- D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi.
gelmek д---з--и д------- д-л-з-т- -------- долазити 0
dol----i d------- d-l-z-t- -------- dolaziti
Geliyor musunuz? Д--азит- л--Ви? Д------- л- В-- Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
D--a-ite-li -i? D------- l- V-- D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi?
Evet, hemen geliyoruz. Д-, -ола-и-----м-х. Д-- д------- о----- Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
Da- do---i-- od--h. D-- d------- o----- D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah.
oturmak (ikamet anlamında) ст-н--а-и с-------- с-а-о-а-и --------- становати 0
st---v-ti s-------- s-a-o-a-i --------- stanovati
Berlin’de mi oturuyorsunuz? Стан----- л--у-Берлину? С-------- л- у Б------- С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
St--u-ete -i - B-rli--? S-------- l- u B------- S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu?
Evet, Berlin’de oturuyorum. Д----- ста--ј---у Б--лину. Д-- ј- с------- у Б------- Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
D-,--- s--n-j-m --B--lin-. D-- j- s------- u B------- D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!