Konuşma Kılavuzu

Soru sormak 1   »   ప్రశ్నలు అడగటం 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [అరవై రెండు]

62 [Aravai reṇḍu]

+

ప్రశ్నలు అడగటం 1

[Praśnalu aḍagaṭaṁ 1]

Metni görmek için her boşluğa tıklayabilir veya:   

Türkçe Telugu dili Oyna Daha
Öğrenmek నే--------ం నేర్చుకోవడం 0
Nē---------ṁ Nērcukōvaḍaṁ
+
Öğrenciler çok mu öğreniyor? వి---------- ఎ------- న------------? విధ్యార్థులు ఎక్కువగా నేర్చుకుంటారా? 0
Vi---------- e------- n-----------? Vidhyārthulu ekkuvagā nērcukuṇṭārā?
+
Hayır, az öğreniyorlar. లే--- వ----- క--------- న-----------ు లేదు, వాళ్ళు కొద్దిగానే నేర్చుకుంటారు 0
Lē--- v---- k-------- n----------u Lēdu, vāḷḷu koddigānē nērcukuṇṭāru
+
     
sormak అడ--ం అడగటం 0
Aḍ-----ṁ Aḍagaṭaṁ
+
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? మీ-- త--- మ- అ----------- / అ------------- ప------- అ----------? మీరు తరచూ మీ అధ్యాపకుడిని / అధ్యాపకురాలిని ప్రశ్నలు అడగుతుంటారా? 0
Mī-- t----- m- a------------/ a-------------- p------- a-----------? Mīru taracū mī adhyāpakuḍini/ adhyāpakurālini praśnalu aḍagutuṇṭārā?
+
Hayır, sık sık sormuyorum. లే--- త--- న--- ఆ----- ప------- అ---ు లేదు, తరచు నేను ఆయన్ని ప్రశ్నలు అడగను 0
Lē--- t----- n--- ā----- p------- a-----u Lēdu, taracu nēnu āyanni praśnalu aḍaganu
+
     
cevaplamak సమ----- ఇ----ం సమాధానం ఇవ్వడం 0
Sa-------- i-----ṁ Samādhānaṁ ivvaḍaṁ
+
Cevap veriniz, lütfen. దయ---- స------ ఇ-----ి దయచేసి సమాధానం ఇవ్వండి 0
Da------ s--------- i-----i Dayacēsi samādhānaṁ ivvaṇḍi
+
Cevap veriyorum. నే-- స------ ఇ-----ు నేను సమాధానం ఇస్తాను 0
Nē-- s--------- i----u Nēnu samādhānaṁ istānu
+
     
Çalışmak పన- చ---ం పని చేయడం 0
Pa-- c-----ṁ Pani cēyaḍaṁ
+
Şu anda çalışıyor mu? ఆయ- ఇ------ ప-- చ-----------? ఆయన ఇప్పుడు పని చేస్తున్నారా? 0
Āy--- i----- p--- c---------? Āyana ippuḍu pani cēstunnārā?
+
Evet, şu anda çalışıyor. అవ--- ఆ-- ఇ------ ప-- చ----------ు అవును ఆయన ఇప్పుడు పని చేస్తున్నారు 0
Av--- ā---- i----- p--- c--------u Avunu āyana ippuḍu pani cēstunnāru
+
     
gelmek రా--ం రావడం 0
Rā----ṁ Rāvaḍaṁ
+
Geliyor musunuz? మీ-- వ----------? మీరు వస్తున్నారా? 0
Mī-- v---------? Mīru vastunnārā?
+
Evet, hemen geliyoruz. అవ--- మ--- త--------- వ---------ు అవును మేము తొందర్లోనే వస్తున్నాము 0
Av--- m--- t--------- v--------u Avunu mēmu tondarlōnē vastunnāmu
+
     
oturmak (ikamet anlamında) ఉం--ం ఉండటం 0
Uṇ----ṁ Uṇḍaṭaṁ
+
Berlin’de mi oturuyorsunuz? మీ-- బ------ ల- ఉ-----? మీరు బర్లీన్ లో ఉంటారా? 0
Mī-- b----- l- u-----? Mīru barlīn lō uṇṭārā?
+
Evet, Berlin’de oturuyorum. అవ---- న--- బ------ ల- ఉ----ు అవును, నేను బర్లీన్ లో ఉంటాను 0
Av---- n--- b----- l- u----u Avunu, nēnu barlīn lō uṇṭānu
+
     

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!