Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 2   »   bg Задаване на въпроси 2

63 [altmış üç]

Soru sormak 2

Soru sormak 2

63 [шейсет и три]

63 [sheyset i tri]

Задаване на въпроси 2

[Zadavane na vyprosi 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Bulgarca Oyna Daha
Benim bir hobim var. Аз--------би. А- и--- х---- А- и-а- х-б-. ------------- Аз имам хоби. 0
Az i--m-----i. A- i--- k----- A- i-a- k-o-i- -------------- Az imam khobi.
Tenis oynuyorum. Аз и---- -----. А- и---- т----- А- и-р-я т-н-с- --------------- Аз играя тенис. 0
A- -g-aya-teni-. A- i----- t----- A- i-r-y- t-n-s- ---------------- Az igraya tenis.
Nerede bir tenis sahası var? К-де има и--и-- за те-и-? К--- и-- и----- з- т----- К-д- и-а и-р-щ- з- т-н-с- ------------------------- Къде има игрище за тенис? 0
Kyde------------he-z- t-n--? K--- i-- i-------- z- t----- K-d- i-a i-r-s-c-e z- t-n-s- ---------------------------- Kyde ima igrishche za tenis?
Senin bir hobin var mı? Т- --аш-ли х--и? Т- и--- л- х---- Т- и-а- л- х-б-? ---------------- Ти имаш ли хоби? 0
Ti-i---h-li-k-o--? T- i---- l- k----- T- i-a-h l- k-o-i- ------------------ Ti imash li khobi?
Ben futbol oynuyorum. Аз -г----ф---ол. А- и---- ф------ А- и-р-я ф-т-о-. ---------------- Аз играя футбол. 0
Az-igr-y--f-tb-l. A- i----- f------ A- i-r-y- f-t-o-. ----------------- Az igraya futbol.
Nerede bir futbol sahası var? К-де--ма-ф---о-н- и---щ-? К--- и-- ф------- и------ К-д- и-а ф-т-о-н- и-р-щ-? ------------------------- Къде има футболно игрище? 0
Ky-e i-- ---b-ln--i-rishch-? K--- i-- f------- i--------- K-d- i-a f-t-o-n- i-r-s-c-e- ---------------------------- Kyde ima futbolno igrishche?
Kolum ağrıyor. Р----а--- бо--. Р----- м- б---- Р-к-т- м- б-л-. --------------- Ръката ме боли. 0
Ryka---me-----. R----- m- b---- R-k-t- m- b-l-. --------------- Rykata me boli.
Ayağım ve elim de ağrıyor. Ходи-о-- --кит-ат--с-що-ме ---ят. Х------- и к------ с--- м- б----- Х-д-л-т- и к-т-а-а с-щ- м- б-л-т- --------------------------------- Ходилото и китката също ме болят. 0
K--dil-t- i k---at----s-c-o ---bo--a-. K-------- i k------ s------ m- b------ K-o-i-o-o i k-t-a-a s-s-c-o m- b-l-a-. -------------------------------------- Khodiloto i kitkata syshcho me bolyat.
Nerede doktor var? Къ----ма--е---? К--- и-- л----- К-д- и-а л-к-р- --------------- Къде има лекар? 0
K--e-i-a ---ar? K--- i-- l----- K-d- i-a l-k-r- --------------- Kyde ima lekar?
Benim arabam var. Аз -м---к-ла. А- и--- к---- А- и-а- к-л-. ------------- Аз имам кола. 0
A- -m-m k-l-. A- i--- k---- A- i-a- k-l-. ------------- Az imam kola.
Bir motorsikletim de var. И--м-- мот--. И--- и м----- И-а- и м-т-р- ------------- Имам и мотор. 0
I----i--otor. I--- i m----- I-a- i m-t-r- ------------- Imam i motor.
Nerede bir park yeri var? Къд---м- п----нг? К--- и-- п------- К-д- и-а п-р-и-г- ----------------- Къде има паркинг? 0
K-d----- -a--ing? K--- i-- p------- K-d- i-a p-r-i-g- ----------------- Kyde ima parking?
Bir kazağım var. А- ---м пуловер. А- и--- п------- А- и-а- п-л-в-р- ---------------- Аз имам пуловер. 0
A---ma--p-lover. A- i--- p------- A- i-a- p-l-v-r- ---------------- Az imam pulover.
Bir ceketim ve kot pantolonum da var. Им-м--ъщ----- - --нк-. И--- с--- я-- и д----- И-а- с-щ- я-е и д-н-и- ---------------------- Имам също яке и дънки. 0
I--m s-s-c-- y-k--------i. I--- s------ y--- i d----- I-a- s-s-c-o y-k- i d-n-i- -------------------------- Imam syshcho yake i dynki.
Nerede bir çamaşır makinesi var? Къ-----а пе-а-н-? К--- и-- п------- К-д- и-а п-р-л-я- ----------------- Къде има пералня? 0
Kyd- --- --r-l--a? K--- i-- p-------- K-d- i-a p-r-l-y-? ------------------ Kyde ima peralnya?
Benim bir tabağım var. А- ---м-ч--и-. А- и--- ч----- А- и-а- ч-н-я- -------------- Аз имам чиния. 0
Az --a-----niy-. A- i--- c------- A- i-a- c-i-i-a- ---------------- Az imam chiniya.
Bir bıçağım, çatalım ve bir kaşığım var. Им-м-н--- ви--ц- ---ъ-ица. И--- н--- в----- и л------ И-а- н-ж- в-л-ц- и л-ж-ц-. -------------------------- Имам нож, вилица и лъжица. 0
I--- ---h, v--it-a-i-l-z----a. I--- n---- v------ i l-------- I-a- n-z-, v-l-t-a i l-z-i-s-. ------------------------------ Imam nozh, vilitsa i lyzhitsa.
Tuz ve biber nerde? К----има сол ---е--н--ип-р? К--- и-- с-- и ч---- п----- К-д- и-а с-л и ч-р-н п-п-р- --------------------------- Къде има сол и черен пипер? 0
Ky-e -ma---l---c-e--n p-p-r? K--- i-- s-- i c----- p----- K-d- i-a s-l i c-e-e- p-p-r- ---------------------------- Kyde ima sol i cheren piper?

Vücut dile tepki veriyor

Dil beynimizde işleniyor. Dinlerken veya okurken beynimiz aktif durumdadır. Bunu farklı metotlar ile ölçebiliriz. Ama sadece beynimiz değildir dilsel uyarılara tepki gösteren. Yeni bilimsel araştırmalara göre dil de vücudumuza tepki vermektedir. Vücudumuz belirli kelimeleri okurken ya da dinlerken çalışmaktadır. Bunlar özellikle vücutsal tepkileri betimleyen kelimelerdir. Örneğin gülümsemek kelimesi bunun için güzel bir örnektir. Bu kelimeyi okurken, gülme kaslarımız hareket eder. Negatif kelimelerin de ölçülebilirliği var. Buna örnek olarak ağrı kelimesi verilebilir. Vücudumuz bu kelimeyi okurken ufakta olsa bir ağrı tepkisi gösterir. Böylece, okuduğumuzu veya duyduğumuzu taklit ettiğimizi söyleyebiliriz. Dil ne kadar görsel içerirse, bir o kadar tepki gösteririz. Ayrıntılı bir tanımlama sert bir tepki yaratır. Bir bilimsel çalışma için vücudun aktivitesi ölçüldü. Test edilen kişilere değişik kelimeler gösterildi. Bunlar hem negatif hem de pozitif kelimelerdi. Bu test esnasında deneklerin yüz ifadeleri, ağız ve alın hareketleri değişmiştir. Bu, dilin üstümüzde ciddi bir etkisi olduğunu gösterir. Kelimeler, iletişimden öte bir araçlardır. Beynimiz dili vücut diline çevirmektedir. Bunun tam olarak nasıl gerçekleştiği henüz araştırılmadı. Muhtemelen yalnız bu bilimsel çalışmanın sonuçlarının bir etkisi olacaktır. Hekimler çünkü hastalarını nasıl daha iyi tedavi edebileceklerini tartışıyorlar. Çünkü birçok hasta insan uzun bir tedavi sürecinden geçmeli. Ve bu esnada çok konuşuluyor…