Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 2   »   ca Fer preguntes 2

63 [altmış üç]

Soru sormak 2

Soru sormak 2

63 [seixanta-tres]

Fer preguntes 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Katalanca Oyna Daha
Benim bir hobim var. (--) tin---n----sa-e-ps. (___ t___ u_ p__________ (-o- t-n- u- p-s-a-e-p-. ------------------------ (Jo) tinc un passatemps. 0
Tenis oynuyorum. (J-)--u---a-t--n-s. (___ j___ a t______ (-o- j-g- a t-n-i-. ------------------- (Jo) jugo a tennis. 0
Nerede bir tenis sahası var? On-és--a pista de --nn-s? O_ é_ l_ p____ d_ t______ O- é- l- p-s-a d- t-n-i-? ------------------------- On és la pista de tennis? 0
Senin bir hobin var mı? Te-- u- pass---mps pref---t? T___ u_ p_________ p________ T-n- u- p-s-a-e-p- p-e-e-i-? ---------------------------- Tens un passatemps preferit? 0
Ben futbol oynuyorum. Jug- a-f---o-. J___ a f______ J-g- a f-t-o-. -------------- Jugo a futbol. 0
Nerede bir futbol sahası var? O--és e-------de --tbol? O_ é_ e_ c___ d_ f______ O- é- e- c-m- d- f-t-o-? ------------------------ On és el camp de futbol? 0
Kolum ağrıyor. E- fa--a---- ---ç. E_ f_ m__ e_ b____ E- f- m-l e- b-a-. ------------------ Em fa mal el braç. 0
Ayağım ve elim de ağrıyor. E--pe--i-l- -à tamb---m f-n -al. E_ p__ i l_ m_ t____ e_ f__ m___ E- p-u i l- m- t-m-é e- f-n m-l- -------------------------------- El peu i la mà també em fan mal. 0
Nerede doktor var? O------- --tg-? O_ é_ e_ m_____ O- é- e- m-t-e- --------------- On és el metge? 0
Benim arabam var. Ti-- -n----x-. T___ u_ c_____ T-n- u- c-t-e- -------------- Tinc un cotxe. 0
Bir motorsikletim de var. T---é t-n- u---m-toc-cl---. T____ t___ u__ m___________ T-m-é t-n- u-a m-t-c-c-e-a- --------------------------- També tinc una motocicleta. 0
Nerede bir park yeri var? On-és--l-p-rqui-g? O_ é_ e_ p________ O- é- e- p-r-u-n-? ------------------ On és el pàrquing? 0
Bir kazağım var. T-n--un -e-s--. T___ u_ j______ T-n- u- j-r-e-. --------------- Tinc un jersei. 0
Bir ceketim ve kot pantolonum da var. T--b- --nc un---aq--t--- u-s--a-tal-ns---xa--. T____ t___ u__ j______ i u__ p________ t______ T-m-é t-n- u-a j-q-e-a i u-s p-n-a-o-s t-x-n-. ---------------------------------------------- També tinc una jaqueta i uns pantalons texans. 0
Nerede bir çamaşır makinesi var? O- -s-la-r----dor-? O_ é_ l_ r_________ O- é- l- r-n-a-o-a- ------------------- On és la rentadora? 0
Benim bir tabağım var. Tin- un-p--t. T___ u_ p____ T-n- u- p-a-. ------------- Tinc un plat. 0
Bir bıçağım, çatalım ve bir kaşığım var. T--c-u- -------,-u-a-forq--ll--i---a cul----. T___ u_ g_______ u__ f________ i u__ c_______ T-n- u- g-n-v-t- u-a f-r-u-l-a i u-a c-l-e-a- --------------------------------------------- Tinc un ganivet, una forquilla i una cullera. 0
Tuz ve biber nerde? On --n l--s-- i e----br-? O_ s__ l_ s__ i e_ p_____ O- s-n l- s-l i e- p-b-e- ------------------------- On són la sal i el pebre? 0

Vücut dile tepki veriyor

Dil beynimizde işleniyor. Dinlerken veya okurken beynimiz aktif durumdadır. Bunu farklı metotlar ile ölçebiliriz. Ama sadece beynimiz değildir dilsel uyarılara tepki gösteren. Yeni bilimsel araştırmalara göre dil de vücudumuza tepki vermektedir. Vücudumuz belirli kelimeleri okurken ya da dinlerken çalışmaktadır. Bunlar özellikle vücutsal tepkileri betimleyen kelimelerdir. Örneğin gülümsemek kelimesi bunun için güzel bir örnektir. Bu kelimeyi okurken, gülme kaslarımız hareket eder. Negatif kelimelerin de ölçülebilirliği var. Buna örnek olarak ağrı kelimesi verilebilir. Vücudumuz bu kelimeyi okurken ufakta olsa bir ağrı tepkisi gösterir. Böylece, okuduğumuzu veya duyduğumuzu taklit ettiğimizi söyleyebiliriz. Dil ne kadar görsel içerirse, bir o kadar tepki gösteririz. Ayrıntılı bir tanımlama sert bir tepki yaratır. Bir bilimsel çalışma için vücudun aktivitesi ölçüldü. Test edilen kişilere değişik kelimeler gösterildi. Bunlar hem negatif hem de pozitif kelimelerdi. Bu test esnasında deneklerin yüz ifadeleri, ağız ve alın hareketleri değişmiştir. Bu, dilin üstümüzde ciddi bir etkisi olduğunu gösterir. Kelimeler, iletişimden öte bir araçlardır. Beynimiz dili vücut diline çevirmektedir. Bunun tam olarak nasıl gerçekleştiği henüz araştırılmadı. Muhtemelen yalnız bu bilimsel çalışmanın sonuçlarının bir etkisi olacaktır. Hekimler çünkü hastalarını nasıl daha iyi tedavi edebileceklerini tartışıyorlar. Çünkü birçok hasta insan uzun bir tedavi sürecinden geçmeli. Ve bu esnada çok konuşuluyor…