Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 2   »   da Stille spørgsmål 2

63 [altmış üç]

Soru sormak 2

Soru sormak 2

63 [treogtres]

Stille spørgsmål 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Danca Oyna Daha
Benim bir hobim var. Jeg ha--e---ob--. J-- h-- e- h----- J-g h-r e- h-b-y- ----------------- Jeg har en hobby. 0
Tenis oynuyorum. J-- s--ll---------. J-- s------ t------ J-g s-i-l-r t-n-i-. ------------------- Jeg spiller tennis. 0
Nerede bir tenis sahası var? H-o- ----e- ---ten--sba--? H--- e- d-- e- t---------- H-o- e- d-r e- t-n-i-b-n-? -------------------------- Hvor er der en tennisbane? 0
Senin bir hobin var mı? H---d--e- ----y? H-- d- e- h----- H-r d- e- h-b-y- ---------------- Har du en hobby? 0
Ben futbol oynuyorum. Je- --i---- fo--ol-. J-- s------ f------- J-g s-i-l-r f-d-o-d- -------------------- Jeg spiller fodbold. 0
Nerede bir futbol sahası var? Hvo- -- de-----f--b--db-n-? H--- e- d-- e- f----------- H-o- e- d-r e- f-d-o-d-a-e- --------------------------- Hvor er der en fodboldbane? 0
Kolum ağrıyor. Min --m gør-on--. M-- a-- g-- o---- M-n a-m g-r o-d-. ----------------- Min arm gør ondt. 0
Ayağım ve elim de ağrıyor. M-n -o- og --n ---d-g-r-o--å o-dt. M-- f-- o- m-- h--- g-- o--- o---- M-n f-d o- m-n h-n- g-r o-s- o-d-. ---------------------------------- Min fod og min hånd gør også ondt. 0
Nerede doktor var? Hv-r er d-- e- -æ-e? H--- e- d-- e- l---- H-o- e- d-r e- l-g-? -------------------- Hvor er der en læge? 0
Benim arabam var. J-- har -- bi-. J-- h-- e- b--- J-g h-r e- b-l- --------------- Jeg har en bil. 0
Bir motorsikletim de var. J-g--ar -gså en---to--yk--. J-- h-- o--- e- m---------- J-g h-r o-s- e- m-t-r-y-e-. --------------------------- Jeg har også en motorcykel. 0
Nerede bir park yeri var? Hv-r-e----r -n par-e----s-la-s? H--- e- d-- e- p--------------- H-o- e- d-r e- p-r-e-i-g-p-a-s- ------------------------------- Hvor er der en parkeringsplads? 0
Bir kazağım var. Je--ha- e- ---a--r. J-- h-- e- s------- J-g h-r e- s-e-t-r- ------------------- Jeg har en sweater. 0
Bir ceketim ve kot pantolonum da var. Je--har o-s--e- -a--- og et-p-r-c--boybu-s-r. J-- h-- o--- e- j---- o- e- p-- c------------ J-g h-r o-s- e- j-k-e o- e- p-r c-w-o-b-k-e-. --------------------------------------------- Jeg har også en jakke og et par cowboybukser. 0
Nerede bir çamaşır makinesi var? H-or -r-d-r-en---s-e-a--ine? H--- e- d-- e- v------------ H-o- e- d-r e- v-s-e-a-k-n-? ---------------------------- Hvor er der en vaskemaskine? 0
Benim bir tabağım var. Je----r -n--a-l-rke-. J-- h-- e- t--------- J-g h-r e- t-l-e-k-n- --------------------- Jeg har en tallerken. 0
Bir bıçağım, çatalım ve bir kaşığım var. J-- -ar -n k-i---en-ga---- -g--- sk-. J-- h-- e- k---- e- g----- o- e- s--- J-g h-r e- k-i-, e- g-f-e- o- e- s-e- ------------------------------------- Jeg har en kniv, en gaffel og en ske. 0
Tuz ve biber nerde? H----er----- o--pe-e-? H--- e- s--- o- p----- H-o- e- s-l- o- p-b-r- ---------------------- Hvor er salt og peber? 0

Vücut dile tepki veriyor

Dil beynimizde işleniyor. Dinlerken veya okurken beynimiz aktif durumdadır. Bunu farklı metotlar ile ölçebiliriz. Ama sadece beynimiz değildir dilsel uyarılara tepki gösteren. Yeni bilimsel araştırmalara göre dil de vücudumuza tepki vermektedir. Vücudumuz belirli kelimeleri okurken ya da dinlerken çalışmaktadır. Bunlar özellikle vücutsal tepkileri betimleyen kelimelerdir. Örneğin gülümsemek kelimesi bunun için güzel bir örnektir. Bu kelimeyi okurken, gülme kaslarımız hareket eder. Negatif kelimelerin de ölçülebilirliği var. Buna örnek olarak ağrı kelimesi verilebilir. Vücudumuz bu kelimeyi okurken ufakta olsa bir ağrı tepkisi gösterir. Böylece, okuduğumuzu veya duyduğumuzu taklit ettiğimizi söyleyebiliriz. Dil ne kadar görsel içerirse, bir o kadar tepki gösteririz. Ayrıntılı bir tanımlama sert bir tepki yaratır. Bir bilimsel çalışma için vücudun aktivitesi ölçüldü. Test edilen kişilere değişik kelimeler gösterildi. Bunlar hem negatif hem de pozitif kelimelerdi. Bu test esnasında deneklerin yüz ifadeleri, ağız ve alın hareketleri değişmiştir. Bu, dilin üstümüzde ciddi bir etkisi olduğunu gösterir. Kelimeler, iletişimden öte bir araçlardır. Beynimiz dili vücut diline çevirmektedir. Bunun tam olarak nasıl gerçekleştiği henüz araştırılmadı. Muhtemelen yalnız bu bilimsel çalışmanın sonuçlarının bir etkisi olacaktır. Hekimler çünkü hastalarını nasıl daha iyi tedavi edebileceklerini tartışıyorlar. Çünkü birçok hasta insan uzun bir tedavi sürecinden geçmeli. Ve bu esnada çok konuşuluyor…