Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 2   »   em Asking questions 2

63 [altmış üç]

Soru sormak 2

Soru sormak 2

63 [sixty-three]

Asking questions 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İngilizce (US) Oyna Daha
Benim bir hobim var. I------- -ob-y. I h--- a h----- I h-v- a h-b-y- --------------- I have a hobby. 0
Tenis oynuyorum. I--lay te-ni-. I p--- t------ I p-a- t-n-i-. -------------- I play tennis. 0
Nerede bir tenis sahası var? Wh--- ---the-t--n-s--our-? W---- i- t-- t----- c----- W-e-e i- t-e t-n-i- c-u-t- -------------------------- Where is the tennis court? 0
Senin bir hobin var mı? D----u---v- a h-bb-? D- y-- h--- a h----- D- y-u h-v- a h-b-y- -------------------- Do you have a hobby? 0
Ben futbol oynuyorum. I p--- fo-t-a-- ----cce---am.-. I p--- f------- / s----- (----- I p-a- f-o-b-l- / s-c-e- (-m-)- ------------------------------- I play football / soccer (am.). 0
Nerede bir futbol sahası var? Wh-re i- t-e-fo--bal--/-s--cer -a----fie-d? W---- i- t-- f------- / s----- (---- f----- W-e-e i- t-e f-o-b-l- / s-c-e- (-m-) f-e-d- ------------------------------------------- Where is the football / soccer (am.) field? 0
Kolum ağrıyor. M- ----h-rt-. M- a-- h----- M- a-m h-r-s- ------------- My arm hurts. 0
Ayağım ve elim de ağrıyor. My--oot-a-d--a-d -ls- -u-t. M- f--- a-- h--- a--- h---- M- f-o- a-d h-n- a-s- h-r-. --------------------------- My foot and hand also hurt. 0
Nerede doktor var? I- t-er--- --c-or? I- t---- a d------ I- t-e-e a d-c-o-? ------------------ Is there a doctor? 0
Benim arabam var. I h-ve-- --r-/ -n-au--mo----. I h--- a c-- / a- a---------- I h-v- a c-r / a- a-t-m-b-l-. ----------------------------- I have a car / an automobile. 0
Bir motorsikletim de var. I---s----v- a -o-orcy---. I a--- h--- a m---------- I a-s- h-v- a m-t-r-y-l-. ------------------------- I also have a motorcycle. 0
Nerede bir park yeri var? W-e-e--ou---I--ark? W---- c---- I p---- W-e-e c-u-d I p-r-? ------------------- Where could I park? 0
Bir kazağım var. I ---- - sw-a-er. I h--- a s------- I h-v- a s-e-t-r- ----------------- I have a sweater. 0
Bir ceketim ve kot pantolonum da var. I-al-- have-a --ck---and---p-----f-jean-. I a--- h--- a j----- a-- a p--- o- j----- I a-s- h-v- a j-c-e- a-d a p-i- o- j-a-s- ----------------------------------------- I also have a jacket and a pair of jeans. 0
Nerede bir çamaşır makinesi var? Where-is the-w---i---m-c-in-? W---- i- t-- w------ m------- W-e-e i- t-e w-s-i-g m-c-i-e- ----------------------------- Where is the washing machine? 0
Benim bir tabağım var. I h-ve-a p-a--. I h--- a p----- I h-v- a p-a-e- --------------- I have a plate. 0
Bir bıçağım, çatalım ve bir kaşığım var. I -ave a-k-i-e- - f-----n- ---p--n. I h--- a k----- a f--- a-- a s----- I h-v- a k-i-e- a f-r- a-d a s-o-n- ----------------------------------- I have a knife, a fork and a spoon. 0
Tuz ve biber nerde? W-e------t----a-- a-d -e---r? W---- i- t-- s--- a-- p------ W-e-e i- t-e s-l- a-d p-p-e-? ----------------------------- Where is the salt and pepper? 0

Vücut dile tepki veriyor

Dil beynimizde işleniyor. Dinlerken veya okurken beynimiz aktif durumdadır. Bunu farklı metotlar ile ölçebiliriz. Ama sadece beynimiz değildir dilsel uyarılara tepki gösteren. Yeni bilimsel araştırmalara göre dil de vücudumuza tepki vermektedir. Vücudumuz belirli kelimeleri okurken ya da dinlerken çalışmaktadır. Bunlar özellikle vücutsal tepkileri betimleyen kelimelerdir. Örneğin gülümsemek kelimesi bunun için güzel bir örnektir. Bu kelimeyi okurken, gülme kaslarımız hareket eder. Negatif kelimelerin de ölçülebilirliği var. Buna örnek olarak ağrı kelimesi verilebilir. Vücudumuz bu kelimeyi okurken ufakta olsa bir ağrı tepkisi gösterir. Böylece, okuduğumuzu veya duyduğumuzu taklit ettiğimizi söyleyebiliriz. Dil ne kadar görsel içerirse, bir o kadar tepki gösteririz. Ayrıntılı bir tanımlama sert bir tepki yaratır. Bir bilimsel çalışma için vücudun aktivitesi ölçüldü. Test edilen kişilere değişik kelimeler gösterildi. Bunlar hem negatif hem de pozitif kelimelerdi. Bu test esnasında deneklerin yüz ifadeleri, ağız ve alın hareketleri değişmiştir. Bu, dilin üstümüzde ciddi bir etkisi olduğunu gösterir. Kelimeler, iletişimden öte bir araçlardır. Beynimiz dili vücut diline çevirmektedir. Bunun tam olarak nasıl gerçekleştiği henüz araştırılmadı. Muhtemelen yalnız bu bilimsel çalışmanın sonuçlarının bir etkisi olacaktır. Hekimler çünkü hastalarını nasıl daha iyi tedavi edebileceklerini tartışıyorlar. Çünkü birçok hasta insan uzun bir tedavi sürecinden geçmeli. Ve bu esnada çok konuşuluyor…