Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 2   »   pt Fazer perguntas 2

63 [altmış üç]

Soru sormak 2

Soru sormak 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Portekizce (PT) Oyna Daha
Benim bir hobim var. E--te-h- u---a----empo. E- t---- u- p---------- E- t-n-o u- p-s-a-e-p-. ----------------------- Eu tenho um passatempo. 0
Tenis oynuyorum. E- --go-tê-i-. E- j--- t----- E- j-g- t-n-s- -------------- Eu jogo tênis. 0
Nerede bir tenis sahası var? On-e-é qu--há -m-c------e -ê---? O--- é q-- h- u- c---- d- t----- O-d- é q-e h- u- c-m-o d- t-n-s- -------------------------------- Onde é que há um campo de tênis? 0
Senin bir hobin var mı? Ten- alg------sa-e-po? T--- a---- p---------- T-n- a-g-m p-s-a-e-p-? ---------------------- Tens algum passatempo? 0
Ben futbol oynuyorum. E- jo-o--u-----. E- j--- f------- E- j-g- f-t-b-l- ---------------- Eu jogo futebol. 0
Nerede bir futbol sahası var? Ond--- -u- -á u--c-mp- -e----ebol? O--- é q-- h- u- c---- d- f------- O-d- é q-e h- u- c-m-o d- f-t-b-l- ---------------------------------- Onde é que há um campo de futebol? 0
Kolum ağrıyor. D----e---b--ç-. D----- o b----- D-i-m- o b-a-o- --------------- Dói-me o braço. 0
Ayağım ve elim de ağrıyor. T--bé--me--oem o p--e-a --o. T----- m- d--- o p- e a m--- T-m-é- m- d-e- o p- e a m-o- ---------------------------- Também me doem o pé e a mão. 0
Nerede doktor var? Onde - ----há um --d---? O--- é q-- h- u- m------ O-d- é q-e h- u- m-d-c-? ------------------------ Onde é que há um médico? 0
Benim arabam var. Eu -enho-um -a---. E- t---- u- c----- E- t-n-o u- c-r-o- ------------------ Eu tenho um carro. 0
Bir motorsikletim de var. T-m--- --nh- --a--ota. T----- t---- u-- m---- T-m-é- t-n-o u-a m-t-. ---------------------- Também tenho uma mota. 0
Nerede bir park yeri var? O-de-é -ue-há um-pa--ue d- e----i-na--nt-? O--- é q-- h- u- p----- d- e-------------- O-d- é q-e h- u- p-r-u- d- e-t-c-o-a-e-t-? ------------------------------------------ Onde é que há um parque de estacionamento? 0
Bir kazağım var. E---enho--m-pu-----. E- t---- u- p------- E- t-n-o u- p-l-v-r- -------------------- Eu tenho um pulôver. 0
Bir ceketim ve kot pantolonum da var. T---ém -enh--u---a--c- --umas-calç---d----ng-. T----- t---- u- c----- e u--- c----- d- g----- T-m-é- t-n-o u- c-s-c- e u-a- c-l-a- d- g-n-a- ---------------------------------------------- Também tenho um casaco e umas calças de ganga. 0
Nerede bir çamaşır makinesi var? On-- --q-----t- a m-qui-a--- --v--? O--- é q-- e--- a m------ d- l----- O-d- é q-e e-t- a m-q-i-a d- l-v-r- ----------------------------------- Onde é que está a máquina de lavar? 0
Benim bir tabağım var. Eu-te--o--m -r--o. E- t---- u- p----- E- t-n-o u- p-a-o- ------------------ Eu tenho um prato. 0
Bir bıçağım, çatalım ve bir kaşığım var. E------o -m- faca-----gar-----uma colher. E- t---- u-- f---- u- g---- e u-- c------ E- t-n-o u-a f-c-, u- g-r-o e u-a c-l-e-. ----------------------------------------- Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. 0
Tuz ve biber nerde? O--e ---u--e---o-----l e-----m-n--? O--- é q-- e---- o s-- e a p------- O-d- é q-e e-t-o o s-l e a p-m-n-a- ----------------------------------- Onde é que estão o sal e a pimenta? 0

Vücut dile tepki veriyor

Dil beynimizde işleniyor. Dinlerken veya okurken beynimiz aktif durumdadır. Bunu farklı metotlar ile ölçebiliriz. Ama sadece beynimiz değildir dilsel uyarılara tepki gösteren. Yeni bilimsel araştırmalara göre dil de vücudumuza tepki vermektedir. Vücudumuz belirli kelimeleri okurken ya da dinlerken çalışmaktadır. Bunlar özellikle vücutsal tepkileri betimleyen kelimelerdir. Örneğin gülümsemek kelimesi bunun için güzel bir örnektir. Bu kelimeyi okurken, gülme kaslarımız hareket eder. Negatif kelimelerin de ölçülebilirliği var. Buna örnek olarak ağrı kelimesi verilebilir. Vücudumuz bu kelimeyi okurken ufakta olsa bir ağrı tepkisi gösterir. Böylece, okuduğumuzu veya duyduğumuzu taklit ettiğimizi söyleyebiliriz. Dil ne kadar görsel içerirse, bir o kadar tepki gösteririz. Ayrıntılı bir tanımlama sert bir tepki yaratır. Bir bilimsel çalışma için vücudun aktivitesi ölçüldü. Test edilen kişilere değişik kelimeler gösterildi. Bunlar hem negatif hem de pozitif kelimelerdi. Bu test esnasında deneklerin yüz ifadeleri, ağız ve alın hareketleri değişmiştir. Bu, dilin üstümüzde ciddi bir etkisi olduğunu gösterir. Kelimeler, iletişimden öte bir araçlardır. Beynimiz dili vücut diline çevirmektedir. Bunun tam olarak nasıl gerçekleştiği henüz araştırılmadı. Muhtemelen yalnız bu bilimsel çalışmanın sonuçlarının bir etkisi olacaktır. Hekimler çünkü hastalarını nasıl daha iyi tedavi edebileceklerini tartışıyorlar. Çünkü birçok hasta insan uzun bir tedavi sürecinden geçmeli. Ve bu esnada çok konuşuluyor…