Konuşma Kılavuzu

tr Olumsuz yanıt 1   »   fa ‫منفی کردن 1‬

64 [altmış dört]

Olumsuz yanıt 1

Olumsuz yanıt 1

‫64 [شصت و چهار]‬

64 [shast-o-cha-hâr]

‫منفی کردن 1‬

[nafye 1]

Türkçe Farsça Oyna Daha
Sözcüğü anlamıyorum. ‫م- ا-- ک--- ر- ن-------.‬ ‫من این کلمه را نمی‌فهمم.‬ 0
m-- k----- r- n---------. ma- k----- r- n---------. man kalame râ nemifahmam. m-n k-l-m- r- n-m-f-h-a-. ------------------------.
Cümleyi anlamıyorum. ‫م- ا-- ج--- ر- ن-------.‬ ‫من این جمله را نمی‌فهمم.‬ 0
m-- j---- r- n---------. ma- j---- r- n---------. man jomle râ nemifahmam. m-n j-m-e r- n-m-f-h-a-. -----------------------.
Anlamını anlamıyorum. ‫م- م--- آ- ر- ن-------.‬ ‫من معنی آن را نمی‌فهمم.‬ 0
m-- m--e-n--- â- r- n---------. ma- m-------- â- r- n---------. man ma-e-niye ân râ nemifahmam. m-n m--e-n-y- â- r- n-m-f-h-a-. ------------------------------.
Öğretmen (erkek) ‫م---‬ ‫معلم‬ 0
m--a--- mo----m mo-alem m--a-e- -------
Öğretmeni anlıyor musunuz? ‫ح-- م--- ر- م--------‬ ‫حرف معلم را می‌فهمید؟‬ 0
g-----y- m--a--- r- m-------? go------ m------ r- m-------? gofte-ye mo-alem râ mifahmid? g-f-e-y- m--a-e- r- m-f-h-i-? ----------------------------?
Evet, onu (erkek) iyi anlıyorum. ‫ب--- م- ح-- ا- (م--) ر- خ-- م------.‬ ‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می‌فهمم.‬ 0
b---, m-- g-----h--- o- (m---) r- k--- m-------. ba--- m-- g--------- o- (m---) r- k--- m-------. bale, man gofte-hâye oo (mard) râ khub mifahmam. b-l-, m-n g-f-e-h-y- o- (m-r-) r- k-u- m-f-h-a-. ----,-------------------(----)-----------------.
Öğretmen (kadın) ‫خ--- م---‬ ‫خانم معلم‬ 0
k----- m--a--- kh---- m-----m khânom mo-alem k-â-o- m--a-e- --------------
Öğretmeni (kadın) anlıyor musunuz? ‫ح-- خ--- م--- ر- م--------‬ ‫حرف خانم معلم را می‌فهمید؟‬ 0
g-----h--- k----- m--a--- r- m-------? go-------- k----- m------ r- m-------? gofte-hâye khânom mo-alem râ mifahmid? g-f-e-h-y- k-â-o- m--a-e- r- m-f-h-i-? -------------------------------------?
Evet, onu (kadın) iyi anlıyorum. ‫ب--- ح-- ا- (ز-) ر- م------.‬ ‫بله، حرف او (زن) را می‌فهمم.‬ 0
b---, g-----h--- o- (z--) r- m-------. ba--- g--------- o- (z--) r- m-------. bale, gofte-hâye oo (zan) râ mifahmam. b-l-, g-f-e-h-y- o- (z-n) r- m-f-h-a-. ----,---------------(---)------------.
insanlar ‫م---‬ ‫مردم‬ 0
m----- ma---m mardom m-r-o- ------
Insanları anlıyor musunuz? ‫ح----- م--- ر- م--------‬ ‫حرفهای مردم را می‌فهمید؟‬ 0
h----h--- m----- r- m-------? ha------- m----- r- m-------? harf-hâye mardom râ mifahmid? h-r--h-y- m-r-o- r- m-f-h-i-? ----------------------------?
Hayır, pek anlamıyorum. ‫ن-- ح----- آ--- ر- ز--- خ-- ن-------.‬ ‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی‌فهمم.‬ 0
n-, h----h--- â--- r- â------- k--- n---------. na- h-------- â--- r- â------- k--- n---------. na, harf-hâye ânhâ râ ânchenân khub nemifahmam. n-, h-r--h-y- â-h- r- â-c-e-â- k-u- n-m-f-h-a-. --,-------------------------------------------.
kız arkadaş ‫د--- د---‬ ‫دوست دختر‬ 0
d---- d------ do--- d-----r doost dokhtar d-o-t d-k-t-r -------------
Kız arkadaşınız var mı? ‫د--- د--- د-----‬ ‫دوست دختر دارید؟‬ 0
d---- d------ d----? do--- d------ d----? doost dokhtar dârid? d-o-t d-k-t-r d-r-d? -------------------?
Evet, var. ‫ب--- د---.‬ ‫بله، دارم.‬ 0
b---, d----. ba--- d----. bale, dâram. b-l-, d-r-m. ----,------.
kız çocuk ‫د--- (ف----)‬ ‫دختر (فرزند)‬ 0
d------(f------) do-----(f------) dokhtar(farzand) d-k-t-r(f-r-a-d) -------(-------)
Kız çocuğunuz var mı? ‫ش-- د--- د-----‬ ‫شما دختر دارید؟‬ 0
s---- d------ d----? sh--- d------ d----? shomâ dokhtar dârid? s-o-â d-k-t-r d-r-d? -------------------?
Hayır, yok. ‫ن-- ن----.‬ ‫نه، ندارم.‬ 0
n-, n------. na- n------. na, nadâram. n-, n-d-r-m. --,--------.

Kör insanlar dili daha verimli işlerler

Göremeyen insanlar daha iyi duyarlar. Böylece güncel hayatta hareket ederler. Körler ayrıca dili de daha verimli işlerler! Bu sonuca birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Araştırmacılar, deneklere hızını aşırı derecede yükselttikleri metinler dinlettiler. Yine de kör olan denekler metinleri anlayabildiler. Görebilen test edilen kişiler ise cümleleri neredeyse hiç anlayamadılar, çünkü onlar için konuşulanlar çok hızlı geldi. Başka bir deney ise buna benzer bir sonuç elde etmiştir. Görebilen ve kör insanlara farklı cümleler dinletildi. Cümlelerin bazı bölümleri ile oynandı. Mesela son kelimenin yerine saçma sapan bir kelime yerleştirildi. Denekler bu cümleleri değerlendirerek, cümlelerin mantıklı ya da mantıksız olduklarına karar vermek zorundalardı. Bu verilen çalışma yapılırken beyinleri kontrol ediliyordu. Araştırmacılar belirli beyin frekanslarını ölçerek, beyine verilen çalışmayı ne kadar hızlı yaptıklarını görürler. Kör deneklerde belirli bir sinyal kendini çok çabuk göstermiştir. Bu sinyal, bir cümlenin analiz edildiğini gösterir. Görebilen deneklerde ise sinyal baya geç kendini belli etmiştir. Körlerin neden dili daha verimli işledikleri henüz daha bilinmemektedir. Bilimcilerin ama bu konu ile ilgili bir teorileri var. Tespitlerine göre, beyinleri belirli bir bölgeyi daha yoğun kullanmaktadırlar. Bu bölge de, görebilen insanların görsel dürtülerini işledikleri yerdir. Kör insanlarda bu bölge görmek için kullanılmamaktadır. Bu durumda yani daha başka çalışmalar için ,,boştur‘‘. Böylece körlerin, dilleri işlemeleri için daha fazla kapasiteleri vardır…