Konuşma Kılavuzu

tr Olumsuz yanıt 2   »   fa ‫منفی کردن 2‬

65 [altmış beş]

Olumsuz yanıt 2

Olumsuz yanıt 2

‫65 [شصت و پنج]‬

65[ shast-o-panj]

‫منفی کردن 2‬

[nafye 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Farsça Oyna Daha
Yüzük pahalı mı? ‫-ین حل-- ---ن-اس--‬ ‫--- ح--- گ--- ا---- ‫-ی- ح-ق- گ-ا- ا-ت-‬ -------------------- ‫این حلقه گران است؟‬ 0
in--al--e---râ- -st? i- h----- g---- a--- i- h-l-h- g-r-n a-t- -------------------- in halghe gerân ast?
Hayır, sadece 100 Avro. ‫--- --م--این --ق- فق--ص- -و------.‬ ‫--- ق--- ا-- ح--- ف-- ص- ی--- ا---- ‫-ه- ق-م- ا-ن ح-ق- ف-ط ص- ی-ر- ا-ت-‬ ------------------------------------ ‫نه، قیمت این حلقه فقط صد یورو است.‬ 0
na----y-----in-ha---e ---hâ-sa- yo-ro--s-. n-- g------ i- h----- t---- s-- y---- a--- n-, g-y-a-e i- h-l-h- t-n-â s-d y-o-o a-t- ------------------------------------------ na, ghymate in halghe tanhâ sad yooro ast.
Ama bende sadece elli var. ‫-ما--ن --ط-پ--ا- ی--- --رم.‬ ‫--- م- ف-- پ---- ی--- د----- ‫-م- م- ف-ط پ-ج-ه ی-ر- د-ر-.- ----------------------------- ‫اما من فقط پنجاه یورو دارم.‬ 0
a-m- -a- -------p--j-h----ro dâ--m. a--- m-- f----- p----- y---- d----- a-m- m-n f-g-a- p-n-â- y-o-o d-r-m- ----------------------------------- ammâ man faghat panjâh yooro dâram.
Hazır mısın? ‫----ارت ---م ---‬ ‫-- ک--- ت--- ش--- ‫-و ک-ر- ت-ا- ش-؟- ------------------ ‫تو کارت تمام شد؟‬ 0
to --ra- ta----s-o-? t- k---- t---- s---- t- k-r-t t-m-m s-o-? -------------------- to kârat tamâm shod?
Hayır, henüz değil. ‫ن-،-هن-ز-ن-.‬ ‫--- ه--- ن--- ‫-ه- ه-و- ن-.- -------------- ‫نه، هنوز نه.‬ 0
n---h-nuz---. n-- h---- n-- n-, h-n-z n-. ------------- na, hanuz na.
Ama hemen hazır olurum. ‫اما-چ-د ل-ظه-ی دی----مام م-‌ش-د.‬ ‫--- چ-- ل--- ی د--- ت--- م------- ‫-م- چ-د ل-ظ- ی د-گ- ت-ا- م-‌-و-.- ---------------------------------- ‫اما چند لحظه ی دیگر تمام می‌شود.‬ 0
a--- -han--------y--d-g----a--m-mi-h---d. a--- c---- l------- d---- t---- m-------- a-m- c-a-d l-h-e-y- d-g-r t-m-m m-s-a-a-. ----------------------------------------- ammâ chand lahze-ye digar tamâm mishavad.
Daha çorba istermisin? ‫باز--م-سوپ-می‌---ی-‬ ‫--- ه- س-- م-------- ‫-ا- ه- س-پ م-‌-و-ی-‬ --------------------- ‫باز هم سوپ می‌خوای؟‬ 0
b-z --m----p m--hâ-i? b-- h-- s--- m------- b-z h-m s-o- m-k-â-i- --------------------- bâz ham soop mikhâhi?
Hayır, istemem. ‫ن----یگ- -----و--م.‬ ‫--- د--- ن---------- ‫-ه- د-گ- ن-ی-خ-ا-م-‬ --------------------- ‫نه، دیگر نمی‌خواهم.‬ 0
n-----g-r n-m--hâ-am. n-- d---- n---------- n-, d-g-r n-m-k-â-a-. --------------------- na, digar nemikhâham.
Ama bir dondurma daha isterim. ‫--ا یک -س----م--خو-هم-‬ ‫--- ی- ب---- م--------- ‫-م- ی- ب-ت-ی م-‌-و-ه-.- ------------------------ ‫اما یک بستنی می‌خواهم.‬ 0
a-mâ yek ba-tan----k-âh-m. a--- y-- b------ m-------- a-m- y-k b-s-a-i m-k-â-a-. -------------------------- ammâ yek bastani mikhâham.
Uzun zamandır mı burada oturuyorsun? ‫خ---------س---ه--ی-جا زندگ- -ی‌کن-؟‬ ‫---- و-- ا-- ک- ا---- ز---- م------- ‫-ی-ی و-ت ا-ت ک- ا-ن-ا ز-د-ی م-‌-ن-؟- ------------------------------------- ‫خیلی وقت است که اینجا زندگی می‌کنی؟‬ 0
k--li-vaght---s- -njâ-zen-egi---ko--? k---- v---- h--- i--- z------ m------ k-y-i v-g-t h-s- i-j- z-n-e-i m-k-n-? ------------------------------------- khyli vaght hast injâ zendegi mikoni?
Hayır, bir aydır. ‫نه،--از-----ما--ا-ت.‬ ‫--- ت--- ی- م-- ا---- ‫-ه- ت-ز- ی- م-ه ا-ت-‬ ---------------------- ‫نه، تازه یک ماه است.‬ 0
na,------ye--mâh --t. n-- t--- y-- m-- a--- n-, t-z- y-k m-h a-t- --------------------- na, tâze yek mâh ast.
Ama şimdiden birçok insan tanıyorum. ‫--- ---خ-لی از -ر-- آ--ا---م-‬ ‫--- ب- خ--- ا- م--- آ--- ش---- ‫-م- ب- خ-ل- ا- م-د- آ-ن- ش-م-‬ ------------------------------- ‫اما با خیلی از مردم آشنا شدم.‬ 0
am-â-bâ-kh-li a---ar-om-â--e-â s-oda-. a--- b- k---- a- m----- â----- s------ a-m- b- k-y-i a- m-r-o- â-h-n- s-o-a-. -------------------------------------- ammâ bâ khyli az mardom âshenâ shodam.
Yarın eve gidecek misin? ‫-----می‌روی (-ا--اش-ن--خانه-‬ ‫---- م----- (-- م----- خ----- ‫-ر-ا م-‌-و- (-ا م-ش-ن- خ-ن-؟- ------------------------------ ‫فردا می‌روی (با ماشین) خانه؟‬ 0
f---- m--av---bâ -â-hin--kh--e? f---- m----- (-- m------ k----- f-r-â m-r-v- (-â m-s-i-) k-a-e- ------------------------------- fardâ miravi (bâ mâshin) khane?
Hayır, ancak hafta sonunda. ‫-ه--آخر ه-ت-----روم-‬ ‫--- آ-- ه--- م------- ‫-ه- آ-ر ه-ت- م-‌-و-.- ---------------------- ‫نه، آخر هفته می‌روم.‬ 0
n-------re---f-e--------. n-- â----- h---- m------- n-, â-h-r- h-f-e m-r-v-m- ------------------------- na, âkhare hafte miravam.
Ama daha Pazar günü döneceğim. ‫--ا-من ی----ه -------ر--.‬ ‫--- م- ی----- ب- م-------- ‫-م- م- ی-ش-ب- ب- م-‌-ر-م-‬ --------------------------- ‫اما من یکشنبه بر می‌گردم.‬ 0
amm--m----ek--ha--e--ar-migard--. a--- m-- y--------- b-- m-------- a-m- m-n y-k-s-a-b- b-r m-g-r-a-. --------------------------------- ammâ man yek-shanbe bar migardam.
Kızın yetişkin mi? ‫------- -ز-گ---ه--ست-‬ ‫---- ت- ب--- ش-- ا---- ‫-خ-ر ت- ب-ر- ش-ه ا-ت-‬ ----------------------- ‫دختر تو بزرگ شده است؟‬ 0
do-ht-re-to-boz-rg ---de ---? d------- t- b----- s---- a--- d-k-t-r- t- b-z-r- s-o-e a-t- ----------------------------- dokhtare to bozorg shode ast?
Hayır, daha on yedisinde. ‫-ه، او-تا----فده -الش-ا--.‬ ‫--- ا- ت--- ه--- س--- ا---- ‫-ه- ا- ت-ز- ه-د- س-ل- ا-ت-‬ ---------------------------- ‫نه، او تازه هفده سالش است.‬ 0
na, -- ---- h-fd-h-s-l--h --t. n-- o- t--- h----- s----- a--- n-, o- t-z- h-f-a- s-l-s- a-t- ------------------------------ na, oo tâze hefdah sâlash ast.
Ama şimdiden erkek arkadaşı var. ‫-ما-او -ل------دوست-پ-- د-رد-‬ ‫--- ا- ا--- ی- د--- پ-- د----- ‫-م- ا- ا-ا- ی- د-س- پ-ر د-ر-.- ------------------------------- ‫اما او الان یک دوست پسر دارد.‬ 0
am-â-oo yek----st ---a--dâ-ad. a--- o- y-- d---- p---- d----- a-m- o- y-k d-o-t p-s-r d-r-d- ------------------------------ ammâ oo yek doost pesar dârad.

Kelimeler bize neler anlatırlar

Dünya genelinde milyonlarca kitap vardır. Bugüne dek ne kadar çok yazıldığı bilinmemektedir. Bu kitaplarda çok bilgi kayıt altındadır. Hepsini okuma imkânımız olsa, hayat hakkında çok bilgimiz olurdu. Çünkü kitaplar dünyamızın nasıl değiştiğini göstermektedirler. Her zamanın kendine özgü kitapları vardır. İçerikleri insanlar için neyin önemli olduğunu göstermektedirler. Maalesef hiç kimse tüm kitapları okuması mümkün değildir. Ama kitapları araştırmak modern teknik aracılığı ile mümkün kılınmasına yardımcı olabilir. Dijitalleşme aracılığı ile kitaplar veri gibi kayıt altına alınıp, ardından içeriği analiz edilebilir. Dilbilimciler bunun aracılığı ile dilimizin nasıl değiştiğini görmektedirler. Daha ilginç olan ise kelimelerin sıklığını saymaktır. Böylece bazı kavramların anlamları fark edilmektedirler. Bilimciler 5 milyondan fazla son beş yüzyılına ait kitabı incelediler. Yaklaşık 500 milyar kelime analiz edilmiştir. Kelime sıklıkları insanların eskiden ve günümüzde nasıl yaşadıklarını göstermektedirler. Dilde fikirler ve akımlar kendini yansıtmaktadır. Adamlar kelimesi örneğin anlamını yitirmiştir. Eskiye nazaran günümüzde nadir kullanılmaktadır. Ama kadınlar kelimesi mesela daha sık kullanılmakta. Ayrıca yemeği sevdiğimiz şeyleri de kelimelerde görebilmekteyiz. 50li yıllarda dondurma çok önemli bir kelime idi. Akabinde pizza ve makarna gibi kelimeleri sık kullananlar arsında olmuşlardır. Bir kaç yıldır ise Sushi kelimesi ön planda. Tüm dil arkadaşları için iyi bir haber var… Dilimize her yeni yıl yeni kelimeler eklenmektedir!