Konuşma Kılavuzu

tr İyelik zamiri 1   »   lt Savybiniai įvardžiai 1

66 [altmış altı]

İyelik zamiri 1

İyelik zamiri 1

66 [šešiasdešimt šeši]

Savybiniai įvardžiai 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Litvanca Oyna Daha
ben – benim a----m-no a- — m--- a- — m-n- --------- aš — mano 0
Anahtarımı bulamıyorum. (-š--n----du -a------t-. (--- n------ s--- r----- (-š- n-r-n-u s-v- r-k-o- ------------------------ (Aš) nerandu savo rakto. 0
Biletimi bulamıyorum. (-š)-------u -avo -il-e--. (--- n------ s--- b------- (-š- n-r-n-u s-v- b-l-e-o- -------------------------- (Aš) nerandu savo bilieto. 0
sen – senin tu-— ta-o t- — t--- t- — t-v- --------- tu — tavo 0
Anahtarını buldun mu? A- -a--i -avo raktą? A- r---- s--- r----- A- r-d-i s-v- r-k-ą- -------------------- Ar radai savo raktą? 0
Biletini buldun mu? Ar -a--i s--o b-l--tą? A- r---- s--- b------- A- r-d-i s-v- b-l-e-ą- ---------------------- Ar radai savo bilietą? 0
o – onun (erkek) j-s ---o j-- — j- j-s — j- -------- jis — jo 0
Onun anahtarının (erkek) nerede olduğunu biliyor musun? Ar -inai- ku- (-ra--j----kt--? A- ž----- k-- (---- j- r------ A- ž-n-i- k-r (-r-) j- r-k-a-? ------------------------------ Ar žinai, kur (yra) jo raktas? 0
Onun biletinin (erkek) nerede olduğuunu biliyor musun? A--ž-nai- k-- ----- j- b-l--tas? A- ž----- k-- (---- j- b-------- A- ž-n-i- k-r (-r-) j- b-l-e-a-? -------------------------------- Ar žinai, kur (yra) jo bilietas? 0
o – onun (kadın) ji - -os j- — j-- j- — j-s -------- ji — jos 0
Onun (kadın) parası gitti. J----in-ga- -i-go. J-- p------ d----- J-s p-n-g-i d-n-o- ------------------ Jos pinigai dingo. 0
Ve onun (kadın) kredikartı da gitti. J-s k-ed----- ko-telė-t-i---a--d-n--. J-- k-------- k------ t--- p-- d----- J-s k-e-i-i-ė k-r-e-ė t-i- p-t d-n-o- ------------------------------------- Jos kreditinė kortelė taip pat dingo. 0
biz – bizim m-- -----ų m-- — m--- m-s — m-s- ---------- mes — mūsų 0
Büyük babamız hasta. Mū-- -e--l-s--erg-. M--- s------ s----- M-s- s-n-l-s s-r-a- ------------------- Mūsų senelis serga. 0
Büyük annemiz sağlıklı. Mū-ų---ne-ė -ve--a. M--- s----- s------ M-s- s-n-l- s-e-k-. ------------------- Mūsų senelė sveika. 0
siz – sizin jū- --jūsų j-- — j--- j-s — j-s- ---------- jūs — jūsų 0
Çocuklar, babanız nerede? Vaikai- kur---sų-tė--s? V------ k-- j--- t----- V-i-a-, k-r j-s- t-v-s- ----------------------- Vaikai, kur jūsų tėvas? 0
Çocuklar, anneniz nerede? V---------- ---- ----? V------ k-- j--- m---- V-i-a-, k-r j-s- m-m-? ---------------------- Vaikai, kur jūsų mama? 0

Yaratıcı dil

Yaratıcılık günümüzde önemli bir özelliktir. Herkes yaratıcı olmak istiyor. Çünkü yaratıcı insanlar zekidirler. Dilimiz de yaratıcı olmalıdır. Eskiden özellikle hatasız konuşmaya çalışılırdı. Günümüzde ise yaratıcı konuşulabilinmesi istenmektedir. Reklamlar ve yeni medyalar bunun için bir örnektirler. Bunlar, dil ile nasıl oyun oynanabildiklerini gösterirler. 50 yıldan beri yaratıcılığın anlamı artmaktadır. Bu görüngü ile araştırma da yakından ilgilenmektedir. Psikologlar, pedagoglar ve filozoflar yaratıcı süreçleri araştırmaktadırlar. Bu araştırmalarda yaratıcılık; yeni bir şeyi oluşturma yeteneği olarak betimlenir. Yani yaratıcı bir konuşan yeni dilsel şekiller oluşturmaktadır. Bunlar kelimeler olabileceği gibi gramer yapıları da olabilirler. Dil araştırmacıları yaratıcı dil sayesinde dilin nasıl değiştiğini görürler. Ama her insan yeni dilsel öğeleri anlamazlar. Yaratıcı bir dili anlayabilmek için bilgiye ihtiyaç duyulur, bu da dilin nasıl çalıştığını bilmesi gerektiğinin anlamına gelir. Ve konuşanların dünyasını tanımak gerekir ki, ne demek istedikleri anlaşılabilsin. Buna örnek olarak genç dili verilebilir. Çocuklar ve gençler hep yeni kelimeler türetirler. Ve yetişkinler tarafından bu kelimeler genelde anlaşılmaz. Bu arada günümüzde artık genç dilini anlatan sözlükler bile var, ama bunlar genelde bir nesil sonra eskimektedirler. Yaratıcı dil öğrenilebilen bir dildir. Eğitmenler tarafından çeşitli kurslar sunulmaktadır. Bu konuda daimi en önemli kural şudur: İçinizdeki sesi harekete geçirin!