Konuşma Kılavuzu

tr büyük – küçük   »   he ‫גדול – קטן‬

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

büyük – küçük

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

[gadol – qatan]

Türkçe İbranice Oyna Daha
büyük ve küçük ‫ג--- ו---‬ ‫גדול וקטן‬ 0
g---- w'q---- ga--- w-----n gadol w'qatan g-d-l w'q-t-n -------'-----
Fil büyük. ‫ה--- ג---.‬ ‫הפיל גדול.‬ 0
h---- g----. ha--- g----. hapil gadol. h-p-l g-d-l. -----------.
Fare küçük. ‫ה---- ק--.‬ ‫העכבר קטן.‬ 0
h-'a----- q----. ha------- q----. ha'akhbar qatan. h-'a-h-a- q-t-n. --'------------.
karanlık ve aydınlık ‫כ-- ו----‬ ‫כהה ובהיר‬ 0
k---- u----- ke--- u----r keheh ubahir k-h-h u-a-i- ------------
Gece karanlık. ‫ה---- כ--.‬ ‫הלילה כהה.‬ 0
h------- k----. ha------ k----. halaylah keheh. h-l-y-a- k-h-h. --------------.
Gün aydınlık. ‫ה--- ב---.‬ ‫היום בהיר.‬ 0
h---- b----. ha--- b----. hayom bahir. h-y-m b-h-r. -----------.
yaşlı ve genç ‫ז-- ו----‬ ‫זקן וצעיר‬ 0
z---- w't--'i- za--- w------r zaqen w'tsa'ir z-q-n w't-a'i- -------'---'--
Dedemiz çok yaşlı. ‫ס-- ש--- מ--- ז--.‬ ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
s--- s------ m'o- z----. sa-- s------ m--- z----. saba shelanu m'od zaqen. s-b- s-e-a-u m'o- z-q-n. --------------'--------.
O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. ‫ל--- 70 ש-- ה-- ה-- צ---.‬ ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
l----- 70 s----- h- h---- t--'i-. li---- 70 s----- h- h---- t-----. lifney 70 shanah hu hayah tsa'ir. l-f-e- 70 s-a-a- h- h-y-h t-a'i-. -------70--------------------'--.
güzel ve çirkin ‫י-- ו-----‬ ‫יפה ומכוער‬ 0
y---- u-----'a- ya--- u-------r yafeh umekho'ar y-f-h u-e-h-'a- ------------'--
Kelebek güzel. ‫ה---- י--.‬ ‫הפרפר יפה.‬ 0
h------- y----. ha------ y----. haparpar yafeh. h-p-r-a- y-f-h. --------------.
Örümcek çirkin. ‫ה----- מ----.‬ ‫העכביש מכוער.‬ 0
h-'a------ m----'a-. ha-------- m-------. ha'akavish mekho'ar. h-'a-a-i-h m-k-o'a-. --'-------------'--.
şişman ve zayıf ‫ש-- ו---‬ ‫שמן ורזה‬ 0
s----- w'r---- sh---- w-----h shamen w'razeh s-a-e- w'r-z-h --------'-----
100 kiloluk bir kadın şişmandır. ‫א--- ש----- 100 ק--- ה-- ש---.‬ ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
i---- s---------- 100 q--- h- s------. is--- s---------- 100 q--- h- s------. ishah sheshoqelet 100 qilo hi shmenah. i-h-h s-e-h-q-l-t 100 q-l- h- s-m-n-h. ------------------100----------------.
50 kiloluk bir adam zayıftır. ‫א-- ש---- 50 ק--- ה-- ר--.‬ ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
i-- s-------- 50 q--- h- r----. is- s-------- 50 q--- h- r----. ish sheshoqel 50 qilo hu razeh. i-h s-e-h-q-l 50 q-l- h- r-z-h. --------------50--------------.
pahalı ve ucuz ‫י-- ו---‬ ‫יקר וזול‬ 0
y---- w'z-- ya--- w---l yaqar w'zol y-q-r w'z-l -------'---
Araba pahalı. ‫ה------ י---.‬ ‫המכונית יקרה.‬ 0
h--------- y------. ha-------- y------. hamekhonit yeqarah. h-m-k-o-i- y-q-r-h. ------------------.
Gazete ucuz. ‫ה----- ז--.‬ ‫העיתון זול.‬ 0
h-'i--- z--. ha----- z--. ha'iton zol. h-'i-o- z-l. --'--------.

Kod değişimi (Code - Switching)

İki dilde büyüyen insan sayısı çoğalmaktadır. Bunlar bir dilden fazla dil konuşabiliyorlar. Bu insanlar dil arasında değişim yapmaktadırlar. Duruma göre dil seçmektedirler. Örneğin işte, evden farklı bir dil kullanmaktadırlar. Böylece çevrelerine uyum sağlamaktadırlar. Ama dili kendiliğinden değiştirme imkânı da var. Bu kendiliğinden değiştirmeye kod değişimi (Code Switching) denilmektedir. Kod değişiminde konuşurken dil arasında değişme yapılmaktadır. Konuşanların dili değiştirmelerinin sebebinin birçok nedeni olabilir. Genelde konuşan o an konuştuğu dilde söylemek istediğinin karşılığını bulamamaktadır. Diğer bildiği dil ile kendini daha iyi ifade ediyordur. Bir dilde kendisini daha emin hissetmesi durumu da söz konusu olabilir. Bu dili o zaman özel ve kişisel görüşmeler için kullanmaktadırlar. Bazen de bir dilde o belirli kelime mevcut değildir. Bu durumda konuşanlar dili değiştirmeleri gerekmektedir. Ya da dili değiştirmelerinin sebebi anlaşılmak istemediklerindendir. Böylece Code Switching bir gizli dil halini alır. Eskiden iki dili karıştırarak konuşmak eleştirirlirdi. Eleştirilmesinin sebebi de hiçbir dile tam hâkim olmadıklarını düşünülmesiydi. Bugün bu farklı görülmektedir. Kod değiştirme özel bir dil yeterliliği olarak kabul edilir. Bu konuşanları izlemek ilginç olabilir. Çünkü sadece dil değil, başka iletişimsel öğeler de değişiklik göstermektedirler. Çoğu kişi diğer dilde daha hızlı, sesli ve vurgulu konuşmakla birlikte, aniden daha fazla yüz hareketi de kullanmaktadırlar. Code Switching dediğimiz, yani kod değişimi bir nebze de olsa kültür değişimi de olmuş oluyor…