Konuşma Kılavuzu

tr büyük – küçük   »   ko 커요 – 작아요

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

büyük – küçük

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

[keoyo – jag-ayo]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Korece Oyna Daha
büyük ve küçük 커- --- 작-요 커- 그-- 작-- 커- 그-고 작-요 ---------- 커요 그리고 작아요 0
keo-o--e-lig---a--ayo k---- g------ j------ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
Fil büyük. 코끼리--커-. 코--- 커-- 코-리- 커-. -------- 코끼리는 커요. 0
k-k------u- -e--o. k---------- k----- k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
Fare küçük. 쥐는--아-. 쥐- 작--- 쥐- 작-요- ------- 쥐는 작아요. 0
jw--e-- -a--a--. j------ j------- j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
karanlık ve aydınlık 어두워요 -리---아요 어--- 그-- 밝-- 어-워- 그-고 밝-요 ------------ 어두워요 그리고 밝아요 0
eo-uwo-o g-ul-g- -al---yo e------- g------ b------- e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Gece karanlık. 밤은-----. 밤- 어---- 밤- 어-워-. -------- 밤은 어두워요. 0
b-m-e-n-eo-u--yo. b------ e-------- b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
Gün aydınlık. 낮은--아-. 낮- 밝--- 낮- 밝-요- ------- 낮은 밝아요. 0
n-j-eun -alg---o. n------ b-------- n-j-e-n b-l---y-. ----------------- naj-eun balg-ayo.
yaşlı ve genç 늙었어요 -리- -었-요 늙--- 그-- 젊--- 늙-어- 그-고 젊-어- ------------- 늙었어요 그리고 젊었어요 0
neul---os---oyo-g-u---o-je-lm-eoss-eoyo n-------------- g------ j-------------- n-u-g-e-s---o-o g-u-i-o j-o-m-e-s---o-o --------------------------------------- neulg-eoss-eoyo geuligo jeolm-eoss-eoyo
Dedemiz çok yaşlı. 우리의-할---는-매우-늙었-요. 우-- 할---- 매- 늙---- 우-의 할-버-는 매- 늙-어-. ------------------ 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
ul-u- -al---eo-----n m--- ne-lg--oss-eoyo. u---- h------------- m--- n--------------- u-i-i h-l-a-e-j-n-u- m-e- n-u-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ uliui hal-abeojineun maeu neulg-eoss-eoyo.
O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. 칠십-년 ---그---직 젊-어요. 칠- 년 전- 그- 아- 젊---- 칠- 년 전- 그- 아- 젊-어-. ------------------- 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
ch-ls-- -y--n -eo--e-g--n--n --ig--e----eos----yo. c------ n---- j----- g------ a--- j--------------- c-i-s-b n-e-n j-o--- g-u-e-n a-i- j-o-m-e-s---o-o- -------------------------------------------------- chilsib nyeon jeon-e geuneun ajig jeolm-eoss-eoyo.
güzel ve çirkin 아름--- -리--못---요 아---- 그-- 못---- 아-다-요 그-고 못-겼-요 --------------- 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
ale-----oy- ---l------s-s-en--gy-o-s-eoyo a---------- g------ m-------------------- a-e-m-a-o-o g-u-i-o m-s-s-e-g-g-e-s---o-o ----------------------------------------- aleumdawoyo geuligo mos-saeng-gyeoss-eoyo
Kelebek güzel. 나비--아-다--. 나-- 아----- 나-는 아-다-요- ---------- 나비는 아름다워요. 0
na-ineun-a---md--oy-. n------- a----------- n-b-n-u- a-e-m-a-o-o- --------------------- nabineun aleumdawoyo.
Örümcek çirkin. 거-는 못생--요. 거-- 못----- 거-는 못-겼-요- ---------- 거미는 못생겼어요. 0
g-om----n-m-s--aen---yeo-------. g-------- m--------------------- g-o-i-e-n m-s-s-e-g-g-e-s---o-o- -------------------------------- geomineun mos-saeng-gyeoss-eoyo.
şişman ve zayıf 뚱뚱해- 그-고-말랐-요 뚱--- 그-- 말--- 뚱-해- 그-고 말-어- ------------- 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
t--ngtt----a-yo-g--lig- m--l-------o t-------------- g------ m----------- t-u-g-t-n-h-e-o g-u-i-o m-l-a-s-e-y- ------------------------------------ ttungttunghaeyo geuligo mallass-eoyo
100 kiloluk bir kadın şişmandır. 백 --가-나-는---- 뚱-해-. 백 킬-- 나-- 여-- 뚱---- 백 킬-가 나-는 여-는 뚱-해-. ------------------- 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
b-e--k-llo-- na-aneun-y-oj--eun---ungtt-n-ha--o. b--- k------ n------- y-------- t--------------- b-e- k-l-o-a n-g-n-u- y-o-a-e-n t-u-g-t-n-h-e-o- ------------------------------------------------ baeg killoga naganeun yeojaneun ttungttunghaeyo.
50 kiloluk bir adam zayıftır. 오--킬로가 -가는 남---말랐어요. 오- 킬-- 나-- 남-- 말---- 오- 킬-가 나-는 남-는 말-어-. -------------------- 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
o-i--k-lloga n--a--u- -amjan------ll-ss--o-o. o--- k------ n------- n-------- m------------ o-i- k-l-o-a n-g-n-u- n-m-a-e-n m-l-a-s-e-y-. --------------------------------------------- osib killoga naganeun namjaneun mallass-eoyo.
pahalı ve ucuz 비싸요--리---요 비-- 그-- 싸- 비-요 그-고 싸- ---------- 비싸요 그리고 싸요 0
b-s--y---e-lig--s---o b------ g------ s---- b-s-a-o g-u-i-o s-a-o --------------------- bissayo geuligo ssayo
Araba pahalı. 자동차는 -싸요. 자--- 비--- 자-차- 비-요- --------- 자동차는 비싸요. 0
ja----chane-- -issay-. j------------ b------- j-d-n-c-a-e-n b-s-a-o- ---------------------- jadongchaneun bissayo.
Gazete ucuz. 신문----. 신-- 싸-- 신-은 싸-. ------- 신문은 싸요. 0
s---u--eun s--y-. s--------- s----- s-n-u---u- s-a-o- ----------------- sinmun-eun ssayo.

Kod değişimi (Code - Switching)

İki dilde büyüyen insan sayısı çoğalmaktadır. Bunlar bir dilden fazla dil konuşabiliyorlar. Bu insanlar dil arasında değişim yapmaktadırlar. Duruma göre dil seçmektedirler. Örneğin işte, evden farklı bir dil kullanmaktadırlar. Böylece çevrelerine uyum sağlamaktadırlar. Ama dili kendiliğinden değiştirme imkânı da var. Bu kendiliğinden değiştirmeye kod değişimi (Code Switching) denilmektedir. Kod değişiminde konuşurken dil arasında değişme yapılmaktadır. Konuşanların dili değiştirmelerinin sebebinin birçok nedeni olabilir. Genelde konuşan o an konuştuğu dilde söylemek istediğinin karşılığını bulamamaktadır. Diğer bildiği dil ile kendini daha iyi ifade ediyordur. Bir dilde kendisini daha emin hissetmesi durumu da söz konusu olabilir. Bu dili o zaman özel ve kişisel görüşmeler için kullanmaktadırlar. Bazen de bir dilde o belirli kelime mevcut değildir. Bu durumda konuşanlar dili değiştirmeleri gerekmektedir. Ya da dili değiştirmelerinin sebebi anlaşılmak istemediklerindendir. Böylece Code Switching bir gizli dil halini alır. Eskiden iki dili karıştırarak konuşmak eleştirirlirdi. Eleştirilmesinin sebebi de hiçbir dile tam hâkim olmadıklarını düşünülmesiydi. Bugün bu farklı görülmektedir. Kod değiştirme özel bir dil yeterliliği olarak kabul edilir. Bu konuşanları izlemek ilginç olabilir. Çünkü sadece dil değil, başka iletişimsel öğeler de değişiklik göstermektedirler. Çoğu kişi diğer dilde daha hızlı, sesli ve vurgulu konuşmakla birlikte, aniden daha fazla yüz hareketi de kullanmaktadırlar. Code Switching dediğimiz, yani kod değişimi bir nebze de olsa kültür değişimi de olmuş oluyor…