Konuşma Kılavuzu

tr büyük – küçük   »   te పెద్దది-చిన్నది

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

büyük – küçük

68 [అరవై ఎనిమిది]

68 [Aravai enimidi]

పెద్దది-చిన్నది

[Peddadi-cinnadi]

Metni görmek için her boşluğa tıklayabilir veya:   
Türkçe Telugu dili Oyna Daha
büyük ve küçük పె----- మ---- చ-----ి పెద్దది మరియు చిన్నది 0
Pe----- m----- c-----iPeddadi mariyu cinnadi
Fil büyük. ఏన--- ప------ ఉ-----ి ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది 0
Ēn--- p------ u-----iĒnugu peddagā uṇṭundi
Fare küçük. ఎల-- చ-------- ఉ-----ి ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది 0
El--- c-------- u-----iEluka cinnadigā uṇṭundi
karanlık ve aydınlık చీ---------ు చీకటి-వెలుగు 0
Cī----------uCīkaṭi-velugu
Gece karanlık. రా---- చ------ ఉ-----ి రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది 0
Rā--- c------- u-----iRātri cīkaṭigā uṇṭundi
Gün aydınlık. పగ-- వ------- వ---------------ి పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది 0
Pa---- v------- v----------------iPagalu veluturu vedajim'mutuṇṭundi
yaşlı ve genç ము--------ు ముసలి-పడుచు 0
Mu----------uMusali-paḍucu
Dedemiz çok yaşlı. మా త------ చ--- మ---- వ--ు మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు 0
Mā t------- c--- m----- v--uMā tātagāru cālā musali vāru
O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. 70 ఏ--- క----- ఆ-- ఇ--- ప-------- ఉ-----ు 70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు 0
70 Ē--- k----- ā---- i--- p--------- u----u70 Ēḷḷa kritaṁ āyana iṅkā paḍucugānē unnāru
güzel ve çirkin అం--------ి అందం-కురూపి 0
An---------iAndaṁ-kurūpi
Kelebek güzel. సీ---------- అ----- ఉ--ి సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది 0
Sī------------ a------ u--iSītākōkaciluka andaṅgā undi
Örümcek çirkin. సా---- క------- ఉ--ి సాలీడు కురూపిగా ఉంది 0
Sā---- k------- u--iSālīḍu kurūpigā undi
şişman ve zayıf లా-------ం లావు-సన్నం 0
Lā--------ṁLāvu-sannaṁ
100 kiloluk bir kadın şişmandır. వం- క----- త--- ఆ--- ల----- ఉ------- ల---క వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Va--- k----- t--- ā---- l----- u------ l---aVanda kilōlu tūgē āḍadi lāvugā unnaṭlu lekka
50 kiloluk bir adam zayıftır. యా-- క----- త--- మ------ స----- ఉ------- ల---క యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Yā---- k----- t--- m------- s------ u------ l---aYābhai kilōlu tūgē mogavāḍu sannagā unnaṭlu lekka
pahalı ve ucuz ఖర------క ఖరీదు-చవక 0
Kh-----------aKharīdu-cavaka
Araba pahalı. కా-- ఖ------ి కారు ఖరీదైనది 0
Kā-- k----------iKāru kharīdainadi
Gazete ucuz. సమ--------- చ-----ి సమాచారపత్రం చవకైనది 0
Sa------------ c---------iSamācārapatraṁ cavakainadi

Kod değişimi (Code - Switching)

İki dilde büyüyen insan sayısı çoğalmaktadır. Bunlar bir dilden fazla dil konuşabiliyorlar. Bu insanlar dil arasında değişim yapmaktadırlar. Duruma göre dil seçmektedirler. Örneğin işte, evden farklı bir dil kullanmaktadırlar. Böylece çevrelerine uyum sağlamaktadırlar. Ama dili kendiliğinden değiştirme imkânı da var. Bu kendiliğinden değiştirmeye kod değişimi (Code Switching) denilmektedir. Kod değişiminde konuşurken dil arasında değişme yapılmaktadır. Konuşanların dili değiştirmelerinin sebebinin birçok nedeni olabilir. Genelde konuşan o an konuştuğu dilde söylemek istediğinin karşılığını bulamamaktadır. Diğer bildiği dil ile kendini daha iyi ifade ediyordur. Bir dilde kendisini daha emin hissetmesi durumu da söz konusu olabilir. Bu dili o zaman özel ve kişisel görüşmeler için kullanmaktadırlar. Bazen de bir dilde o belirli kelime mevcut değildir. Bu durumda konuşanlar dili değiştirmeleri gerekmektedir. Ya da dili değiştirmelerinin sebebi anlaşılmak istemediklerindendir. Böylece Code Switching bir gizli dil halini alır. Eskiden iki dili karıştırarak konuşmak eleştirirlirdi. Eleştirilmesinin sebebi de hiçbir dile tam hâkim olmadıklarını düşünülmesiydi. Bugün bu farklı görülmektedir. Kod değiştirme özel bir dil yeterliliği olarak kabul edilir. Bu konuşanları izlemek ilginç olabilir. Çünkü sadece dil değil, başka iletişimsel öğeler de değişiklik göstermektedirler. Çoğu kişi diğer dilde daha hızlı, sesli ve vurgulu konuşmakla birlikte, aniden daha fazla yüz hareketi de kullanmaktadırlar. Code Switching dediğimiz, yani kod değişimi bir nebze de olsa kültür değişimi de olmuş oluyor…