Konuşma Kılavuzu

tr büyük – küçük   »   zh 大–小

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

büyük – küçük

68[六十八]

68 [Liùshíbā]

大–小

[dà – xiǎo]

Türkçe Çince (Basitleştirilmiş) Oyna Daha
büyük ve küçük 大和小 大和小 0
d--- x--- dà-- x--o dàhé xiǎo d-h- x-ǎ- ---------
Fil büyük. 大象 是 大- 。 大象 是 大的 。 0
d- x---- s-- d- d-. dà x---- s-- d- d-. dà xiàng shì dà de. d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------.
Fare küçük. 老鼠 是 小- 。 老鼠 是 小的 。 0
L----- s-- x--- d-. Lǎ---- s-- x--- d-. Lǎoshǔ shì xiǎo de. L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------.
karanlık ve aydınlık 黑暗- 和 明-的 黑暗的 和 明亮的 0
H--'à- d- h- m-------- d- Hē---- d- h- m-------- de Hēi'àn de hé míngliàng de H-i'à- d- h- m-n-l-à-g d- ---'---------------------
Gece karanlık. 黑夜 是 黑-的 黑夜 是 黑暗的 0
h---- s-- h--'à- d- hē--- s-- h----- de hēiyè shì hēi'àn de h-i-è s-ì h-i'à- d- -------------'-----
Gün aydınlık. 白天 是 明-的 白天 是 明亮的 0
b------ s-- m-------- d- bá----- s-- m-------- de báitiān shì míngliàng de b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------
yaşlı ve genç 年老- 和 年-- 。 年老的 和 年轻的 。 0
n--- l-- d- h- n------- d-. ni-- l-- d- h- n------- d-. nián lǎo de hé niánqīng de. n-á- l-o d- h- n-á-q-n- d-. --------------------------.
Dedemiz çok yaşlı. 我们- 外--/祖- 很- 。 我们的 外祖父/祖父 很老 。 0
W---- d- w------/ z--- h-- l--. Wǒ--- d- w------/ z--- h-- l--. Wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù hěn lǎo. W-m-n d- w-i-ǔ-ù/ z-f- h-n l-o. ----------------/-------------.
O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. 70年- 他 还- 年-- 。 70年前 他 还是 年轻的 。 0
70 N--- q--- t- h----- n------- d-. 70 N--- q--- t- h----- n------- d-. 70 Nián qián tā háishì niánqīng de. 70 N-á- q-á- t- h-i-h- n-á-q-n- d-. 70--------------------------------.
güzel ve çirkin 美丽- 和 丑的 美丽的 和 丑的 0
M---- d- h- c--- d- Mě--- d- h- c--- de Měilì de hé chǒu de M-i-ì d- h- c-ǒ- d- -------------------
Kelebek güzel. 这只 蝴- 是 美-- 。 这只 蝴蝶 是 美丽的 。 0
z-- z-- h---- s-- m---- d-. zh- z-- h---- s-- m---- d-. zhè zhǐ húdié shì měilì de. z-è z-ǐ h-d-é s-ì m-i-ì d-. --------------------------.
Örümcek çirkin. 这只 蜘- 是 难-- 。 这只 蜘蛛 是 难看的 。 0
Z-- z-- z----- s-- n----- d-. Zh- z-- z----- s-- n----- d-. Zhè zhǐ zhīzhū shì nánkàn de. Z-è z-ǐ z-ī-h- s-ì n-n-à- d-. ----------------------------.
şişman ve zayıf 胖的--的 胖的和瘦的 0
P--- d- h- s--- d- Pà-- d- h- s--- de Pàng de hé shòu de P-n- d- h- s-ò- d- ------------------
100 kiloluk bir kadın şişmandır. 100公-- 女- 挺-- 。 100公斤的 女人 挺胖的 。 0
100 g------ d- n---- t--- p--- d-. 100 g------ d- n---- t--- p--- d-. 100 gōngjīn de nǚrén tǐng pàng de. 100 g-n-j-n d- n-r-n t-n- p-n- d-. 100------------------------------.
50 kiloluk bir adam zayıftır. 50公-- 男- 挺-- 。 50公斤的 男人 挺瘦的 。 0
50 G------ d- n----- t--- s--- d-. 50 G------ d- n----- t--- s--- d-. 50 Gōngjīn de nánrén tǐng shòu de. 50 G-n-j-n d- n-n-é- t-n- s-ò- d-. 50-------------------------------.
pahalı ve ucuz 贵的 和 便-的 贵的 和 便宜的 0
G-- d- h- p----- d- Gu- d- h- p----- de Guì de hé piányí de G-ì d- h- p-á-y- d- -------------------
Araba pahalı. 这辆 轿- 挺-- 。 这辆 轿车 挺贵的 。 0
z-- l---- j------ t--- g-- d-. zh- l---- j------ t--- g-- d-. zhè liàng jiàochē tǐng guì de. z-è l-à-g j-à-c-ē t-n- g-ì d-. -----------------------------.
Gazete ucuz. 这张 报- 挺--- 。 这张 报纸 挺便宜的 。 0
Z-- z---- b----- t--- p----- d-. Zh- z---- b----- t--- p----- d-. Zhè zhāng bàozhǐ tǐng piányí de. Z-è z-ā-g b-o-h- t-n- p-á-y- d-. -------------------------------.

Kod değişimi (Code - Switching)

İki dilde büyüyen insan sayısı çoğalmaktadır. Bunlar bir dilden fazla dil konuşabiliyorlar. Bu insanlar dil arasında değişim yapmaktadırlar. Duruma göre dil seçmektedirler. Örneğin işte, evden farklı bir dil kullanmaktadırlar. Böylece çevrelerine uyum sağlamaktadırlar. Ama dili kendiliğinden değiştirme imkânı da var. Bu kendiliğinden değiştirmeye kod değişimi (Code Switching) denilmektedir. Kod değişiminde konuşurken dil arasında değişme yapılmaktadır. Konuşanların dili değiştirmelerinin sebebinin birçok nedeni olabilir. Genelde konuşan o an konuştuğu dilde söylemek istediğinin karşılığını bulamamaktadır. Diğer bildiği dil ile kendini daha iyi ifade ediyordur. Bir dilde kendisini daha emin hissetmesi durumu da söz konusu olabilir. Bu dili o zaman özel ve kişisel görüşmeler için kullanmaktadırlar. Bazen de bir dilde o belirli kelime mevcut değildir. Bu durumda konuşanlar dili değiştirmeleri gerekmektedir. Ya da dili değiştirmelerinin sebebi anlaşılmak istemediklerindendir. Böylece Code Switching bir gizli dil halini alır. Eskiden iki dili karıştırarak konuşmak eleştirirlirdi. Eleştirilmesinin sebebi de hiçbir dile tam hâkim olmadıklarını düşünülmesiydi. Bugün bu farklı görülmektedir. Kod değiştirme özel bir dil yeterliliği olarak kabul edilir. Bu konuşanları izlemek ilginç olabilir. Çünkü sadece dil değil, başka iletişimsel öğeler de değişiklik göstermektedirler. Çoğu kişi diğer dilde daha hızlı, sesli ve vurgulu konuşmakla birlikte, aniden daha fazla yüz hareketi de kullanmaktadırlar. Code Switching dediğimiz, yani kod değişimi bir nebze de olsa kültür değişimi de olmuş oluyor…