Konuşma Kılavuzu

tr ihtiyacı olmak – istemek   »   ta தேவைப்படுதல் - -விரும்புதல்

69 [altmış dokuz]

ihtiyacı olmak – istemek

ihtiyacı olmak – istemek

69 [அறுபத்து ஒன்பது]

69 [Aṟupattu oṉpatu]

தேவைப்படுதல் - -விரும்புதல்

[tēvaippaṭutal - -virumputal]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Tamil Oyna Daha
Bir yatağa ihtiyacım var. எ-க்----ர- ----்கை-த---. எ----- ஒ-- ப------ த---- எ-க-க- ஒ-ு ப-ு-்-ை த-வ-. ------------------------ எனக்கு ஒரு படுக்கை தேவை. 0
eṉa-k----u --ṭ-kk-i t--a-. e----- o-- p------- t----- e-a-k- o-u p-ṭ-k-a- t-v-i- -------------------------- eṉakku oru paṭukkai tēvai.
Uyumak istiyorum. ந----தூங்- வ-ரும-ப---றே--. ந--- த---- வ-------------- ந-ன- த-ங-க வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. -------------------------- நான் தூங்க விரும்புகிறேன். 0
Nāṉ -------ir---uki-ē-. N-- t---- v------------ N-ṉ t-ṅ-a v-r-m-u-i-ē-. ----------------------- Nāṉ tūṅka virumpukiṟēṉ.
Burada bir yatak varmı? இங-கு ஏ------டு---- இ--க்--ற-ா? இ---- ஏ---- ப------ இ---------- இ-்-ு ஏ-ு-் ப-ு-்-ை இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------- இங்கு ஏதும் படுக்கை இருக்கிறதா? 0
Iṅ-- --um -aṭu-k-i-ir----ṟat-? I--- ē--- p------- i---------- I-k- ē-u- p-ṭ-k-a- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------ Iṅku ētum paṭukkai irukkiṟatā?
Bir lambaya ihtiyacım var. எனக------- ----்----ே-ை. எ----- ஒ-- வ------ த---- எ-க-க- ஒ-ு வ-ள-்-ு த-வ-. ------------------------ எனக்கு ஒரு விளக்கு தேவை. 0
E----- o-u --ḷ--ku--ēv--. E----- o-- v------ t----- E-a-k- o-u v-ḷ-k-u t-v-i- ------------------------- Eṉakku oru viḷakku tēvai.
Okumak istiyorum. நான் பட--்க -ி-----ுக-ற-ன். ந--- ப----- வ-------------- ந-ன- ப-ி-்- வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. --------------------------- நான் படிக்க விரும்புகிறேன். 0
N---pa--k-- --rum-u-iṟē-. N-- p------ v------------ N-ṉ p-ṭ-k-a v-r-m-u-i-ē-. ------------------------- Nāṉ paṭikka virumpukiṟēṉ.
Burada bir lamba var mı? இ-்---ஏ--ம--வ------ இர----ிறதா? இ---- ஏ---- வ------ இ---------- இ-்-ு ஏ-ு-் வ-ள-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------- இங்கு ஏதும் விளக்கு இருக்கிறதா? 0
Iṅk--ē--m -i-a----ir----ṟa-ā? I--- ē--- v------ i---------- I-k- ē-u- v-ḷ-k-u i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------- Iṅku ētum viḷakku irukkiṟatā?
Bir telefona ihtiyacım var. என-்கு -ரு-தொ--பே---த---. எ----- ஒ-- த------- த---- எ-க-க- ஒ-ு த-ல-ப-ச- த-வ-. ------------------------- எனக்கு ஒரு தொலைபேசி தேவை. 0
Eṉ-----oru -ol---ēc- t--a-. E----- o-- t-------- t----- E-a-k- o-u t-l-i-ē-i t-v-i- --------------------------- Eṉakku oru tolaipēci tēvai.
Telefon etmek istiyorum. நான் --ல----ி-ை ---ோ---்----ர-ம-ப---றே-். ந--- த--------- உ-------- வ-------------- ந-ன- த-ல-ப-ச-ய- உ-ய-க-க-க வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. ----------------------------------------- நான் தொலைபேசியை உபயோகிக்க விரும்புகிறேன். 0
Nāṉ-to--ip-ci-a--upa-ō---ka vi--mpuk-ṟ-ṉ. N-- t----------- u--------- v------------ N-ṉ t-l-i-ē-i-a- u-a-ō-i-k- v-r-m-u-i-ē-. ----------------------------------------- Nāṉ tolaipēciyai upayōkikka virumpukiṟēṉ.
Burada bir telefon var mı? இ-்-ு -ொல-ப்-ே-- ---க்--ற-ா? இ---- த--------- இ---------- இ-்-ு த-ல-ப-ப-ச- இ-ு-்-ி-த-? ---------------------------- இங்கு தொலைப்பேசி இருக்கிறதா? 0
Iṅ-u t-laip-ē---i-u-k--a-ā? I--- t--------- i---------- I-k- t-l-i-p-c- i-u-k-ṟ-t-? --------------------------- Iṅku tolaippēci irukkiṟatā?
Bir kameraya ihtiyacım var. எனக-கு --- -ா-ர----வை. எ----- ஒ-- க---- த---- எ-க-க- ஒ-ு க-ம-ா த-வ-. ---------------------- எனக்கு ஒரு காமரா தேவை. 0
E--kku--ru kā-arā tē--i. E----- o-- k----- t----- E-a-k- o-u k-m-r- t-v-i- ------------------------ Eṉakku oru kāmarā tēvai.
Fotoğraf çekmek istiyorum. நான் --கைப்படம்---ு----விரும்ப-கிற-ன். ந--- ப--------- எ----- வ-------------- ந-ன- ப-க-ப-ப-ம- எ-ு-்- வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. -------------------------------------- நான் புகைப்படம் எடுக்க விரும்புகிறேன். 0
N-- p--aip--ṭa---ṭu--a vi-ump-ki-ēṉ. N-- p---------- e----- v------------ N-ṉ p-k-i-p-ṭ-m e-u-k- v-r-m-u-i-ē-. ------------------------------------ Nāṉ pukaippaṭam eṭukka virumpukiṟēṉ.
Burada bir kamera var mı? இங-கு-ஏதும------- -ரு--கிற--? இ---- ஏ---- க---- இ---------- இ-்-ு ஏ-ு-் க-ம-ா இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------- இங்கு ஏதும் காமரா இருக்கிறதா? 0
Iṅ----tum-kāma-ā-iruk--ṟa-ā? I--- ē--- k----- i---------- I-k- ē-u- k-m-r- i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------- Iṅku ētum kāmarā irukkiṟatā?
Bir bilgisayara ihtiyacım var. எ--்கு ---க-ி-- --வ-. எ----- ஒ------- த---- எ-க-க- ஒ-ு-ண-ண- த-வ-. --------------------- எனக்கு ஒருகணிணி தேவை. 0
E-a-k- orukaṇ--- t-v--. E----- o-------- t----- E-a-k- o-u-a-i-i t-v-i- ----------------------- Eṉakku orukaṇiṇi tēvai.
Bir e-posta göndermek istiyorum. நான--ஒ---ஈம-யில--அ-ுப-----ரு-்-ு-ிற-ன-. ந--- ஒ-- ஈ------ அ----- வ-------------- ந-ன- ஒ-ு ஈ-ெ-ி-் அ-ு-்- வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. --------------------------------------- நான் ஒரு ஈமெயில் அனுப்ப விரும்புகிறேன். 0
Nāṉ-or- --e--l -ṉuppa-----mpu--ṟ--. N-- o-- ī----- a----- v------------ N-ṉ o-u ī-e-i- a-u-p- v-r-m-u-i-ē-. ----------------------------------- Nāṉ oru īmeyil aṉuppa virumpukiṟēṉ.
Burada bir bilgisayar var mı? இங்---கணி-ி இரு---ிறதா? இ---- க---- இ---------- இ-்-ு க-ி-ி இ-ு-்-ி-த-? ----------------------- இங்கு கணிணி இருக்கிறதா? 0
I--- k-ṇiṇi-i--kk----ā? I--- k----- i---------- I-k- k-ṇ-ṇ- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------- Iṅku kaṇiṇi irukkiṟatā?
Bir tükenmeze ihtiyacım var. எ-க--ு --- ப--ா-தேவ-. எ----- ஒ-- ப--- த---- எ-க-க- ஒ-ு ப-ன- த-வ-. --------------------- எனக்கு ஒரு பேனா தேவை. 0
E---ku-or--------ēv--. E----- o-- p--- t----- E-a-k- o-u p-ṉ- t-v-i- ---------------------- Eṉakku oru pēṉā tēvai.
Bir şey yazmak istiyorum. ந-ன- -----ம--எழ---விரு---ுகி---். ந--- ஏ------ எ--- வ-------------- ந-ன- ஏ-ே-ு-் எ-ு- வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. --------------------------------- நான் ஏதேனும் எழுத விரும்புகிறேன். 0
N---ētēṉu---ḻu-a---r-mp--i-ē-. N-- ē----- e---- v------------ N-ṉ ē-ē-u- e-u-a v-r-m-u-i-ē-. ------------------------------ Nāṉ ētēṉum eḻuta virumpukiṟēṉ.
Burada bir yaprak kağıt ve tükenmez var mı? இ--க-----்பரும் --னா-ு-- --ு-்க-றத-? இ---- ப-------- ப------- இ---------- இ-்-ு ப-ப-ப-ு-் ப-ன-வ-ம- இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------ இங்கு பேப்பரும் பேனாவும் இருக்கிறதா? 0
I--u p-ppa-u- p-ṉāvu--i--k--ṟat-? I--- p------- p------ i---------- I-k- p-p-a-u- p-ṉ-v-m i-u-k-ṟ-t-? --------------------------------- Iṅku pēpparum pēṉāvum irukkiṟatā?

Otomatik çeviri

Metin çevirisi yaptırmak isteyenler genelde çok para ödemek zorundadır. Profesyonel Mütercim veya Tercümanlar pahalıdırlar. Yine de başka dilleri anlamak önem kazanmaktadır. Bu sorunu bilişimciler ve bilgisayar dil bilimcileri çözmek istiyorlar. Uzun zamandır çeviri programları geliştirmek için çalışmaktadırlar. Bu tür değişik programlar piyasada var. Ama bu otomatik çevirilerin iyi bir kalitesi söz konusu değil. Bunun suçu programcılardan kaynaklanmamaktadır. Diller karmaşık bir yapıya sahipler. Bilgisayarlar ise basit matematiksel prensipler ile çalışırlar. Bundan dolayı dilleri hep düzgün bir şekilde işleyemiyorlar. Bir çeviri programı bir dili tamamıyla öğrenmesi gerekir. Bunun için de uzmanlar ona binlerce kelimeyi ve kuralı öğretmelilerdir. Bu da pratik olarak mümkün olmamaktadır. En basiti bilgisayara hesaplamalar vermektir. Çünkü bunu çok iyi yapmaktadır! Bir bilgisayar, hangi birleşimlerin sıkça var olduklarını hesaplayabilir. Mesela hangi kelimelerin sıkça yan yana kullanıldığını tanır. Bunun için kendisine değişik dillerde metinler verilmelidir. Böylece belirli dillere ait özgü yapılarını öğrenir. Bu istatiksel metot otomatik çevirileri düzeltecektir. Yine de bilgisayarlar insanların yerine geçemezler. Hiçbir makina insanın konuşma beynini taklit edemez. Bu durumda mütercim ve tercümanların daha uzun zaman işleri olacaktır! Basit metinler mutlaka gelecekte bilgisayarlar tarafından tercüme edilebilecektir, ama şarkılar, şiirler ve edebiyat canlı bir unsura ihtiyaç duyarlar. Bunlar insanların dile olan duyguları ile yaşarlar. Böyle olması da iyidir…