Konuşma Kılavuzu

tr bir şey arzu etmek   »   he ‫לרצות משהו‬

70 [yetmiş]

bir şey arzu etmek

bir şey arzu etmek

‫70 [שבעים]‬

70 [shiv\'im]

‫לרצות משהו‬

[lirtsot mashehu]

Türkçe İbranice Oyna Daha
Sigara içmek istiyor musunuz? ‫א- / ה ר--- ל---?‬ ‫את / ה רוצה לעשן?‬ 0
a---/a- r-----/r----- l-'a----? at--/a- r-----/r----- l-------? atah/at rotseh/rotsah le'ashen? a-a-/a- r-t-e-/r-t-a- l-'a-h-n? ----/---------/---------'-----?
Dans etmek istiyor musunuz? ‫א- / ה ר--- ל----?‬ ‫את / ה רוצה לרקוד?‬ 0
a---/a- r-----/r----- l-----? at--/a- r-----/r----- l-----? atah/at rotseh/rotsah lirqod? a-a-/a- r-t-e-/r-t-a- l-r-o-? ----/---------/-------------?
Gezmeye gitmek istiyor musunuz? ‫א- / ה ר--- ל----?‬ ‫את / ה רוצה לטייל?‬ 0
a---/a- r-----/r----- l------? at--/a- r-----/r----- l------? atah/at rotseh/rotsah letayel? a-a-/a- r-t-e-/r-t-a- l-t-y-l? ----/---------/--------------?
Sigara içmek istiyorum. ‫א-- ר--- ל---.‬ ‫אני רוצה לעשן.‬ 0
a-- r-----/r----- l-'a----. an- r-----/r----- l-------. ani rotseh/rotsah le'ashen. a-i r-t-e-/r-t-a- l-'a-h-n. ----------/---------'-----.
Bir sigara ister misin? ‫א- / ה ר--- ס-----.‬ ‫את / ה רוצה סיגריה.‬ 0
a---/a- r-----/r----- s-------. at--/a- r-----/r----- s-------. atah/at rotseh/rotsah sigariah. a-a-/a- r-t-e-/r-t-a- s-g-r-a-. ----/---------/---------------.
O (erkek) ateş istiyor. ‫ה-- ר--- א-.‬ ‫הוא רוצה אש.‬ 0
h- r----- e--. hu r----- e--. hu rotseh esh. h- r-t-e- e-h. -------------.
Bir şey içmek istiyorum. ‫א-- ר--- ל---- מ---.‬ ‫אני רוצה לשתות משהו.‬ 0
a-- r-----/r----- l------ m------. an- r-----/r----- l------ m------. ani rotseh/rotsah lishtot mashehu. a-i r-t-e-/r-t-a- l-s-t-t m-s-e-u. ----------/----------------------.
Birşey yemek istiyorum. ‫א-- ר--- ל---- מ---.‬ ‫אני רוצה לאכול משהו.‬ 0
a-- r-----/r----- l-'e---- m------. an- r-----/r----- l------- m------. ani rotseh/rotsah le'ekhol mashehu. a-i r-t-e-/r-t-a- l-'e-h-l m-s-e-u. ----------/---------'-------------.
Biraz dinlenmek istiyorum. ‫א-- ר--- ל--- ק--.‬ ‫אני רוצה לנוח קצת.‬ 0
a-- r-----/r----- l----- q----. an- r-----/r----- l----- q----. ani rotseh/rotsah lanuax qtsat. a-i r-t-e-/r-t-a- l-n-a- q-s-t. ----------/-------------------.
Size bir şey sormak istiyorum. ‫א-- ר--- ל---- א--- מ---.‬ ‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 0
a-- r-----/r----- l---'o- o---- m------. an- r-----/r----- l------ o---- m------. ani rotseh/rotsah lish'ol otkha mashehu. a-i r-t-e-/r-t-a- l-s-'o- o-k-a m-s-e-u. ----------/-----------'----------------.
Sizden bir şey rica etmek istiyorum. ‫א-- ר--- ל--- מ-- מ---.‬ ‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ 0
a-- r-----/r----- l------- m----- m------. an- r-----/r----- l------- m----- m------. ani rotseh/rotsah levaqesh mimkha mashehu. a-i r-t-e-/r-t-a- l-v-q-s- m-m-h- m-s-e-u. ----------/------------------------------.
Sizi bir şeye davet etmek istiyorum. ‫א-- ר--- ל----- א---.‬ ‫אני רוצה להזמין אותך.‬ 0
a-- r-----/r----- l------- o----. an- r-----/r----- l------- o----. ani rotseh/rotsah lehazmin otkha. a-i r-t-e-/r-t-a- l-h-z-i- o-k-a. ----------/---------------------.
Ne istiyorsunuz lütfen? ‫מ- ת--- / י?‬ ‫מה תרצה / י?‬ 0
m-- t------/t-----? ma- t------/t-----? mah tirtseh/tirtsi? m-h t-r-s-h/t-r-s-? -----------/------?
Bir kahve ister misiniz? ‫ת--- / י ל---- ק--?‬ ‫תרצה / י לשתות קפה?‬ 0
t------/t----- l------ q----? ti-----/t----- l------ q----? tirtseh/tirtsi lishtot qafeh? t-r-s-h/t-r-s- l-s-t-t q-f-h? -------/--------------------?
Yoksa çayı mı tercih edersiniz? ‫א- א--- ת---- / פ- ת-?‬ ‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ 0
o u--- t-'a---/t-'a---- t--? o u--- t------/t------- t--? o ulay ta'adif/ta'adifi teh? o u-a- t-'a-i-/t-'a-i-i t-h? ---------'----/--'---------?
Eve gitmek istiyoruz. ‫א---- ר---- ל---- ה----.‬ ‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ 0
a------ r----- l----'a h-------. aa----- r----- l------ h-------. aanaxnu rotsim linso'a habaytah. a-n-x-u r-t-i- l-n-o'a h-b-y-a-. --------------------'----------.
Taksi ister misiniz? ‫ת--- מ----?‬ ‫תרצו מונית?‬ 0
t----- m----? ti---- m----? tirtsu monit? t-r-s- m-n-t? ------------?
Telefon etmek istiyorlar. ‫ה- / ן ר---- / ו- ל----.‬ ‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ 0
h--/h-- r-----/r----- l-------. he-/h-- r-----/r----- l-------. hem/hen rotsim/rotsot letalpen. h-m/h-n r-t-i-/r-t-o- l-t-l-e-. ---/----------/---------------.

İki dil = iki dil merkezi

Bir dili ne zaman öğrendiğimiz beynimiz için önemsiz değildir. Çünkü beynimizin değişik diller için birçok belleği mevcut. Tüm öğrendiğimiz diller aynı yerde kayıt altına alınmamaktadırlar. Yetişkin olarak öğrendiğimiz dillerin kendilerine ait birer bellekleri vardır. Bu da beynin yeni kuralları farklı bir yerde işlediğini gösterir. Yani ana dil ile birlikte depolanmamaktadırlar. Çift dilli yetişen kişiler ise tek bir bölgeyi kullanmaktadırlar. Bu sonuca birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Birçok kişi sinirbilimciler tarafından incelenmiştir. Bu denekler her iki dili de akıcı olarak konuşuyorlardı. Bu deneklerin bir bölümü her iki dil ile birlikte büyümüş iken, diğer bölümü ise ikinci dili daha sonra öğrenmiştir. Dil testleri aracılığı ile araştırmacılar beyin aktivitelerini ölçebilmişlerdir. Böylece beynin hangi bölümlerinin çalıştığını görmüşlerdir. Ve ikinci dili ,,daha sonra‘‘ öğrenenlerde, iki dil merkezlerinin bulunduğu görmüşler! Bunun böyle olduğunu araştırmacılar zaten çok önceden tahmin ediyorlardı. Beyin yaralanması geçiren insanlar farklı belirtiler göstermektedirler. Mesela yaralanmaları dil problemine de sebep olmakla birlikte, bu tür insanlar kelimeleri daha kötü telaffuz edebilirler ve ya daha zor anlayabilirler. İki dilli kazazedeler ise bazen özel belirtiler gösterirler. Bunlarda var olan dil sorunu her iki dili de etkilemek zorunda değildir. Sadece bir beyin bölümü hasar aldı ise diğer bölümü çalışıyor olabilir. Tam burada hastalar bir dili diğerinden daha iyi konuşmaktadırlar. Ve iki dili de farklı hızla geri öğrenmektedirler. Bu da iki dilin aynı merkezde hafızaya alınmadığının kanıtlar. Aynı anda öğrenilmedikleri için iki merkez oluşturmaktadırlar. Beynimizin, birçok dili nasıl yönettiği daha bilinmemektedir. Ama yeni edinen bilgiler yeni öğrenme stratejileri oluşturabilirler…