Konuşma Kılavuzu

tr bir şey arzu etmek   »   ja 何かを望む

70 [yetmiş]

bir şey arzu etmek

bir şey arzu etmek

70 [七十]

70 [Shichijū]

何かを望む

[nanika o nozomu]

Türkçe Japonca Oyna Daha
Sigara içmek istiyor musunuz? タバコを 吸いたい です か ? タバコを 吸いたい です か ? 0
t----- o s--------- k-? ta---- o s--------- k-? tabako o suitaidesu ka? t-b-k- o s-i-a-d-s- k-? ----------------------?
Dans etmek istiyor musunuz? 踊りたい です か ? 踊りたい です か ? 0
o----------- k-? od---------- k-? odoritaidesu ka? o-o-i-a-d-s- k-? ---------------?
Gezmeye gitmek istiyor musunuz? 散歩に 行きたい です か ? 散歩に 行きたい です か ? 0
s---- n- i--------- k-? sa--- n- i--------- k-? sanpo ni ikitaidesu ka? s-n-o n- i-i-a-d-s- k-? ----------------------?
Sigara içmek istiyorum. タバコが 吸いたい〔です〕 。 タバコが 吸いたい〔です〕 。 0
t----- g- s----- 〔d---〕. ta---- g- s----- 〔-----. tabako ga suitai 〔desu〕. t-b-k- g- s-i-a- 〔d-s-〕. -----------------〔----〕.
Bir sigara ister misin? タバコ 、 要ります か ? タバコ 、 要ります か ? 0
t-----, i------ k-? ta----- i------ k-? tabako, irimasu ka? t-b-k-, i-i-a-u k-? ------,-----------?
O (erkek) ateş istiyor. 彼は ライターが 必要 です 。 彼は ライターが 必要 です 。 0
k--- w- r---- g- h----------. ka-- w- r---- g- h----------. kare wa raitā ga hitsuyōdesu. k-r- w- r-i-ā g- h-t-u-ō-e-u. ----------------------------.
Bir şey içmek istiyorum. 何か 飲みたいの です が 。 何か 飲みたいの です が 。 0
n--- k- n------ n-------. na-- k- n------ n-------. nani ka nomitai nodesuga. n-n- k- n-m-t-i n-d-s-g-. ------------------------.
Birşey yemek istiyorum. 何か 食べたいの です が 。 何か 食べたいの です が 。 0
n----- t------ n-------. na---- t------ n-------. nanika tabetai nodesuga. n-n-k- t-b-t-i n-d-s-g-. -----------------------.
Biraz dinlenmek istiyorum. 少し 休憩 したいの です が 。 少し 休憩 したいの です が 。 0
s------ k----- s----- n-------. su----- k----- s----- n-------. sukoshi kyūkei shitai nodesuga. s-k-s-i k-ū-e- s-i-a- n-d-s-g-. ------------------------------.
Size bir şey sormak istiyorum. あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 0
a---- n- c----- o k--- s----- n-------. an--- n- c----- o k--- s----- n-------. anata ni chotto o kiki shitai nodesuga. a-a-a n- c-o-t- o k-k- s-i-a- n-d-s-g-. --------------------------------------.
Sizden bir şey rica etmek istiyorum. あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 0
a---- n- c----- o----- g- a-- n-------. an--- n- c----- o----- g- a-- n-------. anata ni chotto onegai ga aru nodesuga. a-a-a n- c-o-t- o-e-a- g- a-u n-d-s-g-. --------------------------------------.
Sizi bir şeye davet etmek istiyorum. あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 0
a---- o c----- g- s----- s----- n-------. an--- o c----- g- s----- s----- n-------. anata o chotto go shōtai shitai nodesuga. a-a-a o c-o-t- g- s-ō-a- s-i-a- n-d-s-g-. ----------------------------------------.
Ne istiyorsunuz lütfen? 何が 欲しい です か ? 何が 欲しい です か ? 0
n--- g- h-------- k-? na-- g- h-------- k-? nani ga hoshīdesu ka? n-n- g- h-s-ī-e-u k-? --------------------?
Bir kahve ister misiniz? コーヒーは いかが です か ? コーヒーは いかが です か ? 0
k--- w- i-------- k-? kō-- w- i-------- k-? kōhī wa ikagadesu ka? k-h- w- i-a-a-e-u k-? --------------------?
Yoksa çayı mı tercih edersiniz? それとも お茶の ほうが いい です か ? それとも お茶の ほうが いい です か ? 0
s------- o--- n- h- g- ī---- k-? so------ o--- n- h- g- ī---- k-? soretomo ocha no hō ga īdesu ka? s-r-t-m- o-h- n- h- g- ī-e-u k-? -------------------------------?
Eve gitmek istiyoruz. 私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 0
w----------- w- u---- s---- i- e k-----------. wa---------- w- u---- s---- i- e k-----------. watashitachi wa unten shite ie e kaeritaidesu. w-t-s-i-a-h- w- u-t-n s-i-e i- e k-e-i-a-d-s-. ---------------------------------------------.
Taksi ister misiniz? タクシーは 要ります か ? タクシーは 要ります か ? 0
t------ w- i------ k-? ta----- w- i------ k-? takushī wa irimasu ka? t-k-s-ī w- i-i-a-u k-? ---------------------?
Telefon etmek istiyorlar. 彼らは 電話を したいの です ね 。 彼らは 電話を したいの です ね 。 0
k----- w- d---- o s----- n----- n-. ka---- w- d---- o s----- n----- n-. karera wa denwa o shitai nodesu ne. k-r-r- w- d-n-a o s-i-a- n-d-s- n-. ----------------------------------.

İki dil = iki dil merkezi

Bir dili ne zaman öğrendiğimiz beynimiz için önemsiz değildir. Çünkü beynimizin değişik diller için birçok belleği mevcut. Tüm öğrendiğimiz diller aynı yerde kayıt altına alınmamaktadırlar. Yetişkin olarak öğrendiğimiz dillerin kendilerine ait birer bellekleri vardır. Bu da beynin yeni kuralları farklı bir yerde işlediğini gösterir. Yani ana dil ile birlikte depolanmamaktadırlar. Çift dilli yetişen kişiler ise tek bir bölgeyi kullanmaktadırlar. Bu sonuca birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Birçok kişi sinirbilimciler tarafından incelenmiştir. Bu denekler her iki dili de akıcı olarak konuşuyorlardı. Bu deneklerin bir bölümü her iki dil ile birlikte büyümüş iken, diğer bölümü ise ikinci dili daha sonra öğrenmiştir. Dil testleri aracılığı ile araştırmacılar beyin aktivitelerini ölçebilmişlerdir. Böylece beynin hangi bölümlerinin çalıştığını görmüşlerdir. Ve ikinci dili ,,daha sonra‘‘ öğrenenlerde, iki dil merkezlerinin bulunduğu görmüşler! Bunun böyle olduğunu araştırmacılar zaten çok önceden tahmin ediyorlardı. Beyin yaralanması geçiren insanlar farklı belirtiler göstermektedirler. Mesela yaralanmaları dil problemine de sebep olmakla birlikte, bu tür insanlar kelimeleri daha kötü telaffuz edebilirler ve ya daha zor anlayabilirler. İki dilli kazazedeler ise bazen özel belirtiler gösterirler. Bunlarda var olan dil sorunu her iki dili de etkilemek zorunda değildir. Sadece bir beyin bölümü hasar aldı ise diğer bölümü çalışıyor olabilir. Tam burada hastalar bir dili diğerinden daha iyi konuşmaktadırlar. Ve iki dili de farklı hızla geri öğrenmektedirler. Bu da iki dilin aynı merkezde hafızaya alınmadığının kanıtlar. Aynı anda öğrenilmedikleri için iki merkez oluşturmaktadırlar. Beynimizin, birçok dili nasıl yönettiği daha bilinmemektedir. Ama yeni edinen bilgiler yeni öğrenme stratejileri oluşturabilirler…