Konuşma Kılavuzu

tr bir şey arzu etmek   »   sv vilja ha något

70 [yetmiş]

bir şey arzu etmek

bir şey arzu etmek

70 [sjuttio]

vilja ha något

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İsveççe Oyna Daha
Sigara içmek istiyor musunuz? Vi-- n- r---? Vill ni röka? 0
Dans etmek istiyor musunuz? Vi-- n- d----? Vill ni dansa? 0
Gezmeye gitmek istiyor musunuz? Vi-- n- g- u- o-- g-? Vill ni gå ut och gå? 0
Sigara içmek istiyorum. Ja- s----- v---- r---. Jag skulle vilja röka. 0
Bir sigara ister misin? Vi-- d- h- e- c-------? Vill du ha en cigarett? 0
O (erkek) ateş istiyor. Ha- v--- h- e--. Han vill ha eld. 0
Bir şey içmek istiyorum. Ja- s----- v---- h- n---- a-- d-----. Jag skulle vilja ha något att dricka. 0
Birşey yemek istiyorum. Ja- s----- v---- ä-- n----. Jag skulle vilja äta något. 0
Biraz dinlenmek istiyorum. Ja- s----- v---- v--- m-- l---. Jag skulle vilja vila mig lite. 0
Size bir şey sormak istiyorum. Ja- s----- v---- f---- e- n----. Jag skulle vilja fråga er något. 0
Sizden bir şey rica etmek istiyorum. Ja- s----- v---- b- e- o- n----. Jag skulle vilja be er om något. 0
Sizi bir şeye davet etmek istiyorum. Ja- s----- v---- b---- i- e- p- n----. Jag skulle vilja bjuda in er på något. 0
Ne istiyorsunuz lütfen? Va- v--- n- h-? Vad vill ni ha? 0
Bir kahve ister misiniz? Vi-- n- h- e- k----? Vill ni ha en kaffe? 0
Yoksa çayı mı tercih edersiniz? El--- s----- n- h----- v---- h- e- t-? Eller skulle ni hellre vilja ha en te? 0
Eve gitmek istiyoruz. Vi s----- v---- å-- h--. Vi skulle vilja åka hem. 0
Taksi ister misiniz? Vi-- n- h- e- t---? Vill ni ha en taxi? 0
Telefon etmek istiyorlar. De v--- r----. De vill ringa. 0

İki dil = iki dil merkezi

Bir dili ne zaman öğrendiğimiz beynimiz için önemsiz değildir. Çünkü beynimizin değişik diller için birçok belleği mevcut. Tüm öğrendiğimiz diller aynı yerde kayıt altına alınmamaktadırlar. Yetişkin olarak öğrendiğimiz dillerin kendilerine ait birer bellekleri vardır. Bu da beynin yeni kuralları farklı bir yerde işlediğini gösterir. Yani ana dil ile birlikte depolanmamaktadırlar. Çift dilli yetişen kişiler ise tek bir bölgeyi kullanmaktadırlar. Bu sonuca birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Birçok kişi sinirbilimciler tarafından incelenmiştir. Bu denekler her iki dili de akıcı olarak konuşuyorlardı. Bu deneklerin bir bölümü her iki dil ile birlikte büyümüş iken, diğer bölümü ise ikinci dili daha sonra öğrenmiştir. Dil testleri aracılığı ile araştırmacılar beyin aktivitelerini ölçebilmişlerdir. Böylece beynin hangi bölümlerinin çalıştığını görmüşlerdir. Ve ikinci dili ,,daha sonra‘‘ öğrenenlerde, iki dil merkezlerinin bulunduğu görmüşler! Bunun böyle olduğunu araştırmacılar zaten çok önceden tahmin ediyorlardı. Beyin yaralanması geçiren insanlar farklı belirtiler göstermektedirler. Mesela yaralanmaları dil problemine de sebep olmakla birlikte, bu tür insanlar kelimeleri daha kötü telaffuz edebilirler ve ya daha zor anlayabilirler. İki dilli kazazedeler ise bazen özel belirtiler gösterirler. Bunlarda var olan dil sorunu her iki dili de etkilemek zorunda değildir. Sadece bir beyin bölümü hasar aldı ise diğer bölümü çalışıyor olabilir. Tam burada hastalar bir dili diğerinden daha iyi konuşmaktadırlar. Ve iki dili de farklı hızla geri öğrenmektedirler. Bu da iki dilin aynı merkezde hafızaya alınmadığının kanıtlar. Aynı anda öğrenilmedikleri için iki merkez oluşturmaktadırlar. Beynimizin, birçok dili nasıl yönettiği daha bilinmemektedir. Ama yeni edinen bilgiler yeni öğrenme stratejileri oluşturabilirler…