Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler yapmak zorunda olmak   »   ur ‫کچھ کرنا‬

72 [yetmiş iki]

bir şeyler yapmak zorunda olmak

bir şeyler yapmak zorunda olmak

‫72 [بہتّر]‬

Bahattar

‫کچھ کرنا‬

[kuch karna]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Urduca Oyna Daha
zorunda olmak ‫-------رنا‬ ‫----- ک---- ‫-ا-م- ک-ن-‬ ------------ ‫لازمی کرنا‬ 0
feal --al f--- h--- f-a- h-a- --------- feal haal
Mektubu göndermek zorundayım. ‫--ھے-خ- ----نا ہ- -‬ ‫---- خ- ب----- ہ- -- ‫-ج-ے خ- ب-ی-ن- ہ- -- --------------------- ‫مجھے خط بھیجنا ہے -‬ 0
m--he k-a--bhe-na -ai-- m---- k--- b----- h-- - m-j-e k-a- b-e-n- h-i - ----------------------- mujhe khat bhejna hai -
Otel ücretini ödemek zorundayım. ‫م--- ہ----کا-ب---دا کرن- ہ- -‬ ‫---- ہ--- ک- ب- ا-- ک--- ہ- -- ‫-ج-ے ہ-ٹ- ک- ب- ا-ا ک-ن- ہ- -- ------------------------------- ‫مجھے ہوٹل کا بل ادا کرنا ہے -‬ 0
mu-he-ho-e- -a --l-----kar----a--- m---- h---- k- b-- a-- k---- h-- - m-j-e h-t-l k- b-l a-a k-r-a h-i - ---------------------------------- mujhe hotel ka bil ada karna hai -
Erken kalkmak zorundasın. ‫-مھی- صبح----رے-اٹھن- ----‬ ‫----- ص-- س---- ا---- ہ- -- ‫-م-ی- ص-ح س-ی-ے ا-ھ-ا ہ- -- ---------------------------- ‫تمھیں صبح سویرے اٹھنا ہے -‬ 0
t-m-en saw-ray---h-a ----- t----- s------ u---- h-- - t-m-e- s-w-r-y u-h-a h-i - -------------------------- tumhen saweray uthna hai -
Çok çalışmak zorundasın. ‫-م-----ہت--------ا-ہے--‬ ‫----- ب-- ک-- ک--- ہ- -- ‫-م-ی- ب-ت ک-م ک-ن- ہ- -- ------------------------- ‫تمھیں بہت کام کرنا ہے -‬ 0
tu--en b-ha--ka-- -ar-a--ai - t----- b---- k--- k---- h-- - t-m-e- b-h-t k-a- k-r-a h-i - ----------------------------- tumhen bohat kaam karna hai -
Dakik olmak zorundasın. ‫-مھی- -ق- -ر -ن-----ـ‬ ‫----- و-- پ- آ-- ہ- ـ- ‫-م-ی- و-ت پ- آ-ا ہ- ـ- ----------------------- ‫تمھیں وقت پر آنا ہے ـ‬ 0
tu--en --q- par aan--h-i-- t----- w--- p-- a--- h-- - t-m-e- w-q- p-r a-n- h-i - -------------------------- tumhen waqt par aana hai -
O (erkek) benzin almak zorunda. ‫ا-ے--ٹ--ل ----- -- -‬ ‫--- پ---- ب---- ہ- -- ‫-س- پ-ر-ل ب-ر-ا ہ- -- ---------------------- ‫اسے پٹرول بھرنا ہے -‬ 0
u-a--p--ro---herna -ai - u--- p----- b----- h-- - u-a- p-t-o- b-e-n- h-i - ------------------------ usay petrol bherna hai -
O (erkek) arabayı tamir etmek zorunda. ‫ا-- گا-ی---م--ک--ا-ہے--‬ ‫--- گ--- م--- ک--- ہ- -- ‫-س- گ-ڑ- م-م- ک-ن- ہ- -- ------------------------- ‫اسے گاڑی مرمت کرنا ہے -‬ 0
usay ga--- m--a-ma--k-rn--hai - u--- g---- m------- k---- h-- - u-a- g-a-i m-r-m-a- k-r-a h-i - ------------------------------- usay gaari murammat karna hai -
O arabayı yıkamak zorunda. ‫--ے --ڑ---ھ-ن- ----‬ ‫--- گ--- د---- ہ- -- ‫-س- گ-ڑ- د-و-ا ہ- -- --------------------- ‫اسے گاڑی دھونا ہے -‬ 0
u--- -aa-i dh-n----i-- u--- g---- d---- h-- - u-a- g-a-i d-o-a h-i - ---------------------- usay gaari dhona hai -
O (kadın) alışveriş yapmak zorunda. ‫اسے-خ-ی-ار--کرنی-ہ---‬ ‫--- خ------ ک--- ہ- -- ‫-س- خ-ی-ا-ی ک-ن- ہ- -- ----------------------- ‫اسے خریداری کرنی ہے -‬ 0
u--- -harida----arn--h-i-- u--- k-------- k---- h-- - u-a- k-a-i-a-i k-r-i h-i - -------------------------- usay kharidari karni hai -
O (kadın) evi temizlemek zorunda. ‫------ی- ک- ص-----کرن- ہے -‬ ‫--- ف--- ک- ص---- ک--- ہ- -- ‫-س- ف-ی- ک- ص-ا-ی ک-ن- ہ- -- ----------------------------- ‫اسے فلیٹ کی صفائی کرنی ہے -‬ 0
usay--la--k- sa--- k-rni ha--- u--- f--- k- s---- k---- h-- - u-a- f-a- k- s-f-i k-r-i h-i - ------------------------------ usay flat ki safai karni hai -
O (kadın) çamaşır yıkamak zorunda. ‫ا-ے --ڑ- ---نے --ں--‬ ‫--- ک--- د---- ہ-- -- ‫-س- ک-ڑ- د-و-ے ہ-ں -- ---------------------- ‫اسے کپڑے دھونے ہیں -‬ 0
u-ay-kap-a--d-------- - u--- k----- d---- h-- - u-a- k-p-a- d-o-a h-i - ----------------------- usay kapray dhona hai -
Hemen okula gitmemiz lazım. ‫ہ-ی----را- ا--ول ج-نا--- -‬ ‫---- ف---- ا---- ج--- ہ- -- ‫-م-ں ف-ر-ً ا-ک-ل ج-ن- ہ- -- ---------------------------- ‫ہمیں فوراً اسکول جانا ہے -‬ 0
hamein----an -ch----j----h-- - h----- f---- s----- j--- h-- - h-m-i- f-r-n s-h-o- j-n- h-i - ------------------------------ hamein foran school jana hai -
Hemen işe gitmemiz lazım. ‫-می--ف--اً---- پ- جا-ا ہے--‬ ‫---- ف---- ک-- پ- ج--- ہ- -- ‫-م-ں ف-ر-ً ک-م پ- ج-ن- ہ- -- ----------------------------- ‫ہمیں فوراً کام پہ جانا ہے -‬ 0
hamei----ra- -a-----y -----h---- h----- f---- k--- p-- j--- h-- - h-m-i- f-r-n k-a- p-y j-n- h-i - -------------------------------- hamein foran kaam pay jana hai -
Hemen doktora gitmemiz lazım. ‫ہم-- --ر-- ڈاک----- --- ج-ن- ہ- -‬ ‫---- ف---- ڈ---- ک- پ-- ج--- ہ- -- ‫-م-ں ف-ر-ً ڈ-ک-ر ک- پ-س ج-ن- ہ- -- ----------------------------------- ‫ہمیں فوراً ڈاکٹر کے پاس جانا ہے -‬ 0
ham-i- -o-a- -- -- paa---ana -ai-- h----- f---- d- k- p--- j--- h-- - h-m-i- f-r-n d- k- p-a- j-n- h-i - ---------------------------------- hamein foran dr ke paas jana hai -
Otobüsü beklemeniz lazım. ‫-م--و-وں کو ب- ک- انتظ------------‬ ‫-- ل---- ک- ب- ک- ا----- ک--- ہ- -- ‫-م ل-گ-ں ک- ب- ک- ا-ت-ا- ک-ن- ہ- -- ------------------------------------ ‫تم لوگوں کو بس کا انتظار کرنا ہے -‬ 0
tu---o-o- ko -as-ka-i--z------rna--a--- t-- l---- k- b-- k- i------ k---- h-- - t-m l-g-n k- b-s k- i-t-a-r k-r-a h-i - --------------------------------------- tum logon ko bas ka intzaar karna hai -
Treni beklemeniz lazım. ‫----وگوں--و-ٹ-ین کا ان-ظا---رنا -- -‬ ‫-- ل---- ک- ٹ--- ک- ا----- ک--- ہ- -- ‫-م ل-گ-ں ک- ٹ-ی- ک- ا-ت-ا- ک-ن- ہ- -- -------------------------------------- ‫تم لوگوں کو ٹرین کا انتظار کرنا ہے -‬ 0
tu- --go---o-t---n -- -n-z-a---ar-a---i - t-- l---- k- t---- k- i------ k---- h-- - t-m l-g-n k- t-a-n k- i-t-a-r k-r-a h-i - ----------------------------------------- tum logon ko train ka intzaar karna hai -
Taksiyi beklemeniz lazım. ‫-------ں ک--ٹ-کس- کا -ن-ظ-ر-------ے--‬ ‫-- ل---- ک- ٹ---- ک- ا----- ک--- ہ- -- ‫-م ل-گ-ں ک- ٹ-ک-ی ک- ا-ت-ا- ک-ن- ہ- -- --------------------------------------- ‫تم لوگوں کو ٹیکسی کا انتظار کرنا ہے -‬ 0
t-----g-n-----ax- -a---------ka-na-ha--- t-- l---- k- t--- k- i------ k---- h-- - t-m l-g-n k- t-x- k- i-t-a-r k-r-a h-i - ---------------------------------------- tum logon ko taxi ka intzaar karna hai -

Neden bu kadar çok dil var?

Dünya genelinde günümüzde 6000 den fazla değişik dil bulunmaktadır. Bundan dolayı mütercim ve tercümanlara ihtiyaç duyarız. Çok uzun zaman önce herkes aynı dili konuşurdu. Bu ama insanların göçü ile birlikte değişmiştir. Vatanları Afrika’yı terk ederek dünyaya yayılmışlardır. Bu mekânsal ayrılık dilsel ayrılığa da sebep olmuştur. Çünkü her halk kendine özgü bir iletişim aracı geliştirmektedir. Ortak proto dilden farklı diller oluşmuştur. İnsanlar sadece bir yerde uzun zaman kalmadıkları için, diller gittikçe birbirinden ayrılmışlardır. Öyle bir zaman geldi ki, ortak kökler artık görülmemekteydi. Ayrıca hiçbir halk binyıllarca izole yaşamıyordu. Başka milletler ile hep iletişim sağlanıyordu. Bu da dilleri değiştiriyor. Yabancı dillerden ya öğeler alıyorlardı ya da birbirilerine karışıyorlardı. Böylece dillerin gelişimi hiç bir son bulmuyordu. Göçler ve ilişkiler dillerin çeşitliliğini anlatmaktadır. Dillerin bu kadar farklılık göstermesi ise başka bir soru. Her gelişim hikâyesi belirli kuralları takip eder. Dillerin şu an nasıl olduklarına dair sebepleri olmalı. Bu sebepler ile bilim adamları uzun zamandır ilgilenmektedirler. Dillerin neden farklı geliştiklerini bilmek istiyorlar. Bunu araştırabilmek için dillerin tarihini takip etmek gerekir. Böylece ne zaman neyin değiştiğini anlarlar. Dilin gelişimine etken olan unsurlar daha bilinmemektedir. Biyolojik faktörlerden ziyade kültürel faktörlerin etkisi daha önde görülüyor. Bu da insanlığın tarihi, dillerini şekillendirdiği anlamına gelir. Belli ki diller bize inandığımızdan daha fazlasını anlatmaktadırlar…