Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler sebep göstermek 1   »   nl iets verklaren 1

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

bir şeyler sebep göstermek 1

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Felemenkçe Oyna Daha
Niçin gelmiyorsunuz? W----- kom- -----t? W----- k--- u n---- W-a-o- k-m- u n-e-? ------------------- Waarom komt u niet? 0
Hava çok kötü. H-t-w-er--s zo----cht. H-- w--- i- z- s------ H-t w-e- i- z- s-e-h-. ---------------------- Het weer is zo slecht. 0
Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. I- k-m -i-t,--mda--h-t--e-- -o -l---t is. I- k-- n---- o---- h-- w--- z- s----- i-- I- k-m n-e-, o-d-t h-t w-e- z- s-e-h- i-. ----------------------------------------- Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. 0
O (erkek) niçin gelmiyor? Waa-om-kom---i--niet? W----- k--- h-- n---- W-a-o- k-m- h-j n-e-? --------------------- Waarom komt hij niet? 0
O (erkek) davetli değil. Hij -s -i-- ---genod--d. H-- i- n--- u----------- H-j i- n-e- u-t-e-o-i-d- ------------------------ Hij is niet uitgenodigd. 0
Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. Hij ---t--i-t--omdat-hij--ie--i--uit-en--i--. H-- k--- n---- o---- h-- n--- i- u----------- H-j k-m- n-e-, o-d-t h-j n-e- i- u-t-e-o-i-d- --------------------------------------------- Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. 0
Niçin gelmiyorsun? W--r-m ko- j--n--t? W----- k-- j- n---- W-a-o- k-m j- n-e-? ------------------- Waarom kom je niet? 0
Vaktim yok. Ik he- geen-t---. I- h-- g--- t---- I- h-b g-e- t-j-. ----------------- Ik heb geen tijd. 0
Vaktim olmadığı için gelmiyorum. I- k-m nie-,---d-- ik g--n-t-j--h-b. I- k-- n---- o---- i- g--- t--- h--- I- k-m n-e-, o-d-t i- g-e- t-j- h-b- ------------------------------------ Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. 0
Niçin kalmıyorsun? Wa--om b--jf je-----? W----- b---- j- n---- W-a-o- b-i-f j- n-e-? --------------------- Waarom blijf je niet? 0
Daha çalışmam lazım. Ik----t--o---e---n. I- m--- n-- w------ I- m-e- n-g w-r-e-. ------------------- Ik moet nog werken. 0
Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. Ik-bl-j----e---o-da- -k --- --et----k-n. I- b---- n---- o---- i- n-- m--- w------ I- b-i-f n-e-, o-d-t i- n-g m-e- w-r-e-. ---------------------------------------- Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. 0
Niçin şimdiden gidiyorsunuz? W-aro- -aat-- -- ---? W----- g--- u a- w--- W-a-o- g-a- u a- w-g- --------------------- Waarom gaat u al weg? 0
Yorgunum. I--be--moe. I- b-- m--- I- b-n m-e- ----------- Ik ben moe. 0
Yorgun olduğum için gidiyorum. I- g----g------- i- -o- b--. I- g- w--- o---- i- m-- b--- I- g- w-g- o-d-t i- m-e b-n- ---------------------------- Ik ga weg, omdat ik moe ben. 0
Niçin şimdiden gidiyorsunuz? W--r-m ver---k----a-? W----- v------- u a-- W-a-o- v-r-r-k- u a-? --------------------- Waarom vertrekt u al? 0
Geç oldu. He- -s-al laat. H-- i- a- l---- H-t i- a- l-a-. --------------- Het is al laat. 0
Geç olduğu için gidiyorum. Ik ve-trek, ----t-h----- laat --. I- v------- o---- h-- a- l--- i-- I- v-r-r-k- o-d-t h-t a- l-a- i-. --------------------------------- Ik vertrek, omdat het al laat is. 0

Anadil = duygusal; Yabancı dil = mantıklı?

Yabancı dil öğrendiğimiz zaman beynimizi ilerletiriz. Öğrenme aracılığı ile düşüncemiz değişir, yani yaratıcı ve esnek oluruz. Karmaşık düşünce de çok dilliler için daha kolay bir olgudur. Öğrenirken zihin antrenman edilir. Ne kadar çok öğrenirsek, bir o kadar daha iyi çalışır. Birçok dili öğrenen bir kişi başka şeyleri de daha çabuk öğrenir. Bu tür insanlar bir konu hakkında daha uzun ve dikkatli düşünebiliyorlar. Bundan dolayı problemleri de daha çabuk çözüme kavuştururlar. Çok dilli insanlar aynı zamanda daha iyi bir karar mekanizmasına sahiptirler. Ama nasıl karar verdikleri de dillere bağlıdır. Düşündüğümüz dil, kararlarımızı etkilemektedir. Psikologlar bir bilimsel araştırması için birçok deneği kontrol ettiler. Tüm denenen kişiler çift dillilerdi, yani anadillerinin yanı sıra bir yabancı dil daha konuşabiliyorlardı. Denekler bir soruya cevap vermek zorundalardı. Sorunun içeriği bir problemi çözmekti. Denekler iki seçenek arasında karar vermelilerdi. Bir seçenek diğer seçenekten önemli ölçüde riskliydi. Denenen kişiler sorunun cevabını her iki dilde vermek zorundalardı. Ve diller değiştiğinde cevaplar da değişti. Anadillerini seçtiklerinde riskli seçeneği, yabancı dilde ise güvenilir seçeneği tercih ettiler. Bu deneyden sonra denekler bir de bahis yapmak zorunda kaldılar. Burada da görülebilir bir fark söz konusu olmuştur. Yabancı dili kullandıklarında daha mantıklı hareket ettiler. Araştırmacıların tahminine göre yabancı dillerde daha dikkatliyiz. Bundan dolayı kararlarımızı duygusal değil, mantıksal olarak veririz…