Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler sebep göstermek 2   »   be штосьці абгрунтоўваць 2

76 [yetmiş altı]

bir şeyler sebep göstermek 2

bir şeyler sebep göstermek 2

76 [семдзесят шэсць]

76 [semdzesyat shests’]

штосьці абгрунтоўваць 2

[shtos’tsі abgruntouvats’ 2]

Türkçe Belarusça Oyna Daha
Neden gelmedin? Ча-- т- н- п------ / н- п------? Чаму ты не прыйшоў / не прыйшла? 0
C---- t- n- p------- / n- p-------? Ch--- t- n- p------- / n- p-------? Chamu ty ne pryyshou / ne pryyshla? C-a-u t- n- p-y-s-o- / n- p-y-s-l-? ---------------------/------------?
Hastaydım. Я х----- / х------. Я хварэў / хварэла. 0
Y- k------ / k-------. Ya k------ / k-------. Ya khvareu / khvarela. Y- k-v-r-u / k-v-r-l-. -----------/---------.
Hasta olduğum için gelmedim. Я н- п------- б- я х-----. / Я н- п------- б- я х------. Я не прыйшоў, бо я хварэў. / Я не прыйшла, бо я хварэла. 0
Y- n- p-------, b- y- k------. / Y- n- p-------, b- y- k-------. Ya n- p-------- b- y- k------. / Y- n- p-------- b- y- k-------. Ya ne pryyshou, bo ya khvareu. / Ya ne pryyshla, bo ya khvarela. Y- n- p-y-s-o-, b- y- k-v-r-u. / Y- n- p-y-s-l-, b- y- k-v-r-l-. --------------,--------------.-/---------------,---------------.
O, niçin gelmedi (kadın)? Ча-- я-- н- п------? Чаму яна не прыйшла? 0
C---- y--- n- p-------? Ch--- y--- n- p-------? Chamu yana ne pryyshla? C-a-u y-n- n- p-y-s-l-? ----------------------?
O (kadın) yorgundu. Ян- б--- с--------. Яна была стомленая. 0
Y--- b--- s---------. Ya-- b--- s---------. Yana byla stomlenaya. Y-n- b-l- s-o-l-n-y-. --------------------.
O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi. Ян- н- п------- б- б--- с--------. Яна не прыйшла, бо была стомленая. 0
Y--- n- p-------, b- b--- s---------. Ya-- n- p-------- b- b--- s---------. Yana ne pryyshla, bo byla stomlenaya. Y-n- n- p-y-s-l-, b- b-l- s-o-l-n-y-. ----------------,-------------------.
O (erkek) niçin gelmedi? Ча-- ё- н- п------? Чаму ён не прыйшоў? 0
C---- y-- n- p-------? Ch--- y-- n- p-------? Chamu yon ne pryyshou? C-a-u y-n n- p-y-s-o-? ---------------------?
Onun (erkek) canı istemedi. У я-- н- б--- ж------. У яго не было жадання. 0
U y--- n- b--- z--------. U y--- n- b--- z--------. U yago ne bylo zhadannya. U y-g- n- b-l- z-a-a-n-a. ------------------------.
O (erkek) canı istemediği için gelmedi. Ён н- п------- б- ў я-- н- б--- ж------. Ён не прыйшоў, бо ў яго не было жадання. 0
E- n- p-------, b- u y--- n- b--- z--------. En n- p-------- b- u y--- n- b--- z--------. En ne pryyshou, bo u yago ne bylo zhadannya. E- n- p-y-s-o-, b- u y-g- n- b-l- z-a-a-n-a. --------------,----------------------------.
Niçin gelmediniz? Ча-- в- н- п-------? Чаму вы не прыехалі? 0
C---- v- n- p--------? Ch--- v- n- p--------? Chamu vy ne pryekhalі? C-a-u v- n- p-y-k-a-і? ---------------------?
Arabamız arızalı. На- а--------- н--------. Наш аўтамабіль няспраўны. 0
N--- a--------’ n---------. Na-- a--------- n---------. Nash autamabіl’ nyasprauny. N-s- a-t-m-b-l’ n-a-p-a-n-. --------------’-----------.
Arabamız arızalı olduğu için gelmedik. Мы н- п-------- б- н-- а--------- н--------. Мы не прыехалі, бо наш аўтамабіль няспраўны. 0
M- n- p--------, b- n--- a--------’ n---------. My n- p--------- b- n--- a--------- n---------. My ne pryekhalі, bo nash autamabіl’ nyasprauny. M- n- p-y-k-a-і, b- n-s- a-t-m-b-l’ n-a-p-a-n-. ---------------,------------------’-----------.
İnsanlar niçin gelmediler? Ча-- л---- н- п-------? Чаму людзі не прыехалі? 0
C---- l----- n- p--------? Ch--- l----- n- p--------? Chamu lyudzі ne pryekhalі? C-a-u l-u-z- n- p-y-k-a-і? -------------------------?
Onlar treni kaçırdılar. Ян- с--------- н- ц-----. Яны спазніліся на цягнік. 0
Y--- s---------- n- t-------. Ya-- s---------- n- t-------. Yany spaznіlіsya na tsyagnіk. Y-n- s-a-n-l-s-a n- t-y-g-і-. ----------------------------.
Treni kaçırdıkları için gelmediler. Ян- н- п-------- б- с--------- н- ц-----. Яны не прыехалі, бо спазніліся на цягнік. 0
Y--- n- p--------, b- s---------- n- t-------. Ya-- n- p--------- b- s---------- n- t-------. Yany ne pryekhalі, bo spaznіlіsya na tsyagnіk. Y-n- n- p-y-k-a-і, b- s-a-n-l-s-a n- t-y-g-і-. -----------------,---------------------------.
Niçin gelmedin? Ча-- т- н- п------ / н- п------? Чаму ты не прыйшоў / не прыйшла? 0
C---- t- n- p------- / n- p-------? Ch--- t- n- p------- / n- p-------? Chamu ty ne pryyshou / ne pryyshla? C-a-u t- n- p-y-s-o- / n- p-y-s-l-? ---------------------/------------?
Gelmeme izin yoktu. Мн- б--- н-----. Мне было нельга. 0
M-- b--- n--’g-. Mn- b--- n-----. Mne bylo nel’ga. M-e b-l- n-l’g-. ------------’--.
Gelmeme izin olmadığı için gelmedim. Я н- п------ / н- п------- б- м-- б--- н-----. Я не прыйшоў / не прыйшла, бо мне было нельга. 0
Y- n- p------- / n- p-------, b- m-- b--- n--’g-. Ya n- p------- / n- p-------- b- m-- b--- n-----. Ya ne pryyshou / ne pryyshla, bo mne bylo nel’ga. Y- n- p-y-s-o- / n- p-y-s-l-, b- m-e b-l- n-l’g-. ---------------/------------,----------------’--.

Amerika’nın yerli dilleri

Amerika’da birçok farklı dil konuşuluyor. İngilizce Kuzey Amerika’da en önemli dildir. Güney Amerika’da ise bu İspanyolca ve Portekizcedir. Tüm bu diller Avrupa’dan Amerika’ya gelmişlerdir. Sömürgeden önce burada başka diller konuşuluyordu. Bunlara Amerika’nın yerli dilleri denir. Daha günümüze kadar tam olarak araştırılmış durumda değiller. Bu dillerin çeşitliliği mükemmeldir. Tahminlere göre kuzey Amerika’da yaklaşık 60 dil ailesi bulunmaktadır. Güney Amerika’da hatta bu sayı 150 bile olabilir. Buna ek olarak daha birçok izole olmuş diller de eklenir. Tüm bu diller çok farklıdırlar. Çok az birlikte benzer yapılar göstermektedirler. Bundan dolayı dilleri belirli bir kategoriye yerleştirmek zordur. Bu kadar farklı olmalarının sebebi Amerika’nın tarihine bağlıdır. Amerika bir kaç aşamada yerleşim yeri olmuştur. İlk insanlar Amerika’ya 10000 yıl öncesinde gelmişlerdir. Yerleşen her yeni nüfus dilini kıtaya taşımıştır. Bu yerel diller en çok Asya’nın dillerine benzemektedirler. Amerika’nın eski dillerinin durumu her yerde aynı değildir. Güney Amerika’da birçok Kızılderili dili daha halen aktiftir. Guaraní ya da Quechua gibi dillerin milyonlarca konuşanı var. Amerika’nın kuzeyinde ise birçok dil ölüme terk edilmek üzere. Kuzey Amerikalı Kızılderililerin kültürü uzun zaman baskılanmıştır, bundan dolayı dilleri yok olup girmiştir. Ama birkaç on yıldan beri buna ilgi geri artmaktadır. Dili korumak için birçok program mevcut. Böylece belki de yine de bir gelecekleri olabilir…