Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler sebep göstermek 2   »   kn ಕಾರಣ ನೀಡುವುದು ೨

76 [yetmiş altı]

bir şeyler sebep göstermek 2

bir şeyler sebep göstermek 2

೭೬ [ಎಪ್ಪತ್ತಾರು]

76 [Eppattāru]

ಕಾರಣ ನೀಡುವುದು ೨

[kāraṇa nīḍuvudu 2.]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kannada Oyna Daha
Neden gelmedin? ನೀ-ು -ಕ---ರ--ಲ್ಲ? ನ--- ಏ-- ಬ------- ನ-ನ- ಏ-ೆ ಬ-ಲ-ಲ-ಲ- ----------------- ನೀನು ಏಕೆ ಬರಲಿಲ್ಲ? 0
N--- -k- b-ralil--? N--- ē-- b--------- N-n- ē-e b-r-l-l-a- ------------------- Nīnu ēke baralilla?
Hastaydım. ನನಗೆ ಹುಷಾರು -ರಲ-ಲ--. ನ--- ಹ----- ಇ------- ನ-ಗ- ಹ-ಷ-ರ- ಇ-ಲ-ಲ-ಲ- -------------------- ನನಗೆ ಹುಷಾರು ಇರಲಿಲ್ಲ. 0
Na-a-- -uṣāru-ir-lilla. N----- h----- i-------- N-n-g- h-ṣ-r- i-a-i-l-. ----------------------- Nanage huṣāru iralilla.
Hasta olduğum için gelmedim. ನನ---ಹ-ಷಾ-ು-ಇ-ಲಿಲ್ಲ--ಆ-ುದ-ಿ----ಾ-ು -ರಲಿ-್-. ನ--- ಹ----- ಇ------- ಆ------- ನ--- ಬ------- ನ-ಗ- ಹ-ಷ-ರ- ಇ-ಲ-ಲ-ಲ- ಆ-ು-ರ-ಂ- ನ-ನ- ಬ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------- ನನಗೆ ಹುಷಾರು ಇರಲಿಲ್ಲ, ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ಬರಲಿಲ್ಲ. 0
N--------ṣā-u-i-a-i--a,----darinda nā------a--ll-. N----- h----- i-------- ā--------- n--- b--------- N-n-g- h-ṣ-r- i-a-i-l-, ā-u-a-i-d- n-n- b-r-l-l-a- -------------------------------------------------- Nanage huṣāru iralilla, ādudarinda nānu baralilla.
O, niçin gelmedi (kadın)? ಅವಳ- ಏಕೆ---ದಿ---? ಅ--- ಏ-- ಬ------- ಅ-ಳ- ಏ-ೆ ಬ-ದ-ಲ-ಲ- ----------------- ಅವಳು ಏಕೆ ಬಂದಿಲ್ಲ? 0
Av-ḷu ēk---an---l-? A---- ē-- b-------- A-a-u ē-e b-n-i-l-? ------------------- Avaḷu ēke bandilla?
O (kadın) yorgundu. ಅ--ು ದಣ-ದ-ದ್---ೆ. ಅ--- ದ----------- ಅ-ಳ- ದ-ಿ-ಿ-್-ಾ-ೆ- ----------------- ಅವಳು ದಣಿದಿದ್ದಾಳೆ. 0
A-aḷu d-ṇid-ddāḷ-. A---- d----------- A-a-u d-ṇ-d-d-ā-e- ------------------ Avaḷu daṇididdāḷe.
O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi. ಅ-ಳು ದ-ಿದ-ದ್ದಾಳೆ-----ದರ--ದ-ಬಂ--ಲ್ಲ. ಅ--- ದ----------- ಆ------- ಬ------- ಅ-ಳ- ದ-ಿ-ಿ-್-ಾ-ೆ- ಆ-ು-ರ-ಂ- ಬ-ದ-ಲ-ಲ- ----------------------------------- ಅವಳು ದಣಿದಿದ್ದಾಳೆ, ಆದುದರಿಂದ ಬಂದಿಲ್ಲ. 0
Avaḷu--a-idid--ḷ-,--d--ar---a -a------. A---- d----------- ā--------- b-------- A-a-u d-ṇ-d-d-ā-e- ā-u-a-i-d- b-n-i-l-. --------------------------------------- Avaḷu daṇididdāḷe, ādudarinda bandilla.
O (erkek) niçin gelmedi? ಅ--ು-ಏ-- ಬ--ಿಲ್-? ಅ--- ಏ-- ಬ------- ಅ-ನ- ಏ-ೆ ಬ-ದ-ಲ-ಲ- ----------------- ಅವನು ಏಕೆ ಬಂದಿಲ್ಲ? 0
Av-n- -ke-ban-i-la? A---- ē-- b-------- A-a-u ē-e b-n-i-l-? ------------------- Avanu ēke bandilla?
Onun (erkek) canı istemedi. ಅವ-ಿ-- -ಷ-ಟವಿರ-----. ಅ----- ಇ------------ ಅ-ನ-ಗ- ಇ-್-ವ-ರ-ಿ-್-. -------------------- ಅವನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಿರಲಿಲ್ಲ. 0
Avan-ge -ṣ------li--a. A------ i------------- A-a-i-e i-ṭ-v-r-l-l-a- ---------------------- Avanige iṣṭaviralilla.
O (erkek) canı istemediği için gelmedi. ಅವ--ಗೆ ಇ-್-ವ---ಿಲ-ಲ, ಆದು----ದ-ಬ-ದಿ---. ಅ----- ಇ------------ ಆ------- ಬ------- ಅ-ನ-ಗ- ಇ-್-ವ-ರ-ಿ-್-, ಆ-ು-ರ-ಂ- ಬ-ದ-ಲ-ಲ- -------------------------------------- ಅವನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದುದರಿಂದ ಬಂದಿಲ್ಲ. 0
A-a--g---ṣ--virali--a, ād---r--d- ba---l--. A------ i------------- ā--------- b-------- A-a-i-e i-ṭ-v-r-l-l-a- ā-u-a-i-d- b-n-i-l-. ------------------------------------------- Avanige iṣṭaviralilla, ādudarinda bandilla.
Niçin gelmediniz? ನ-------ಏ-ೆ-ಬರ-----? ನ------ ಏ-- ಬ------- ನ-ವ-ಗ-ು ಏ-ೆ ಬ-ಲ-ಲ-ಲ- -------------------- ನೀವುಗಳು ಏಕೆ ಬರಲಿಲ್ಲ? 0
Nī-u-----ē-e-bar--il-a? N------- ē-- b--------- N-v-g-ḷ- ē-e b-r-l-l-a- ----------------------- Nīvugaḷu ēke baralilla?
Arabamız arızalı. ನ--ಮ-ಕಾ-್-ಕ-ಟ--ಿದ-. ನ--- ಕ--- ಕ-------- ನ-್- ಕ-ರ- ಕ-ಟ-ಟ-ದ-. ------------------- ನಮ್ಮ ಕಾರ್ ಕೆಟ್ಟಿದೆ. 0
Nam'm--kār-k--ṭi-e. N----- k-- k------- N-m-m- k-r k-ṭ-i-e- ------------------- Nam'ma kār keṭṭide.
Arabamız arızalı olduğu için gelmedik. ನಮ-ಮ --ರ್ ----ಟಿ-ು--ದರ------ವ- -ರಲಿಲ್ಲ. ನ--- ಕ--- ಕ-------------- ನ--- ಬ------- ನ-್- ಕ-ರ- ಕ-ಟ-ಟ-ರ-ವ-ದ-ಿ-ದ ನ-ವ- ಬ-ಲ-ಲ-ಲ- --------------------------------------- ನಮ್ಮ ಕಾರ್ ಕೆಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ ನಾವು ಬರಲಿಲ್ಲ. 0
N---ma k-r--eṭṭ---v-d-ri-da nāv--barali-l-. N----- k-- k--------------- n--- b--------- N-m-m- k-r k-ṭ-i-u-u-a-i-d- n-v- b-r-l-l-a- ------------------------------------------- Nam'ma kār keṭṭiruvudarinda nāvu baralilla.
İnsanlar niçin gelmediler? ಅ-ರು-ಳು--ಕ- -ಂ-ಿಲ್-? ಅ------ ಏ-- ಬ------- ಅ-ರ-ಗ-ು ಏ-ೆ ಬ-ದ-ಲ-ಲ- -------------------- ಅವರುಗಳು ಏಕೆ ಬಂದಿಲ್ಲ? 0
A-a----ḷu-ē-e---n-ill-? A-------- ē-- b-------- A-a-u-a-u ē-e b-n-i-l-? ----------------------- Avarugaḷu ēke bandilla?
Onlar treni kaçırdılar. ಅ-ರಿ-ೆ-ರ-ಲ- --್ಪ- ----ತ-. ಅ----- ರ--- ತ---- ಹ------ ಅ-ರ-ಗ- ರ-ಲ- ತ-್-ಿ ಹ-ಯ-ತ-. ------------------------- ಅವರಿಗೆ ರೈಲು ತಪ್ಪಿ ಹೋಯಿತು. 0
A-a-i-- --i-u--ap----ō-i--. A------ r---- t---- h------ A-a-i-e r-i-u t-p-i h-y-t-. --------------------------- Avarige railu tappi hōyitu.
Treni kaçırdıkları için gelmediler. ಅ-ರಿಗ- -ೈ-- ----- -ೋ-ಿ---ರ-ಂದ -ವರ- ಬಂ-ಿ---. ಅ----- ರ--- ತ---- ಹ---------- ಅ--- ಬ------- ಅ-ರ-ಗ- ರ-ಲ- ತ-್-ಿ ಹ-ಗ-ದ-ದ-ಿ-ದ ಅ-ರ- ಬ-ದ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------- ಅವರಿಗೆ ರೈಲು ತಪ್ಪಿ ಹೋಗಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಬಂದಿಲ್ಲ. 0
A-----e -a--u --ppi--ōgid---i-da-ava----a---ll-. A------ r---- t---- h----------- a---- b-------- A-a-i-e r-i-u t-p-i h-g-d-a-i-d- a-a-u b-n-i-l-. ------------------------------------------------ Avarige railu tappi hōgiddarinda avaru bandilla.
Niçin gelmedin? ನ--ು ಏಕೆ--ರಲ----? ನ--- ಏ-- ಬ------- ನ-ನ- ಏ-ೆ ಬ-ಲ-ಲ-ಲ- ----------------- ನೀನು ಏಕೆ ಬರಲಿಲ್ಲ? 0
N-n- -k- bar-----a? N--- ē-- b--------- N-n- ē-e b-r-l-l-a- ------------------- Nīnu ēke baralilla?
Gelmeme izin yoktu. ನನಗ- ಬರ-ು-ಅ--ಮ---ಇರಲಿ-್-. ನ--- ಬ--- ಅ----- ಇ------- ನ-ಗ- ಬ-ಲ- ಅ-ು-ತ- ಇ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------- ನನಗೆ ಬರಲು ಅನುಮತಿ ಇರಲಿಲ್ಲ. 0
N-na-e ---a---a-um--i-ir--i-la. N----- b----- a------ i-------- N-n-g- b-r-l- a-u-a-i i-a-i-l-. ------------------------------- Nanage baralu anumati iralilla.
Gelmeme izin olmadığı için gelmedim. ನನ----ರ-ು-ಅ--ಮ-- -----್-, ಆ--ದರ--- ಬರ-ಿಲ--. ನ--- ಬ--- ಅ----- ಇ------- ಆ------- ಬ------- ನ-ಗ- ಬ-ಲ- ಅ-ು-ತ- ಇ-ಲ-ಲ-ಲ- ಆ-್-ರ-ಂ- ಬ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------- ನನಗೆ ಬರಲು ಅನುಮತಿ ಇರಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಬರಲಿಲ್ಲ. 0
Nana-----r----an---t- ir-l--l----ddar---a --ra---l-. N----- b----- a------ i-------- ā-------- b--------- N-n-g- b-r-l- a-u-a-i i-a-i-l-, ā-d-r-n-a b-r-l-l-a- ---------------------------------------------------- Nanage baralu anumati iralilla, āddarinda baralilla.

Amerika’nın yerli dilleri

Amerika’da birçok farklı dil konuşuluyor. İngilizce Kuzey Amerika’da en önemli dildir. Güney Amerika’da ise bu İspanyolca ve Portekizcedir. Tüm bu diller Avrupa’dan Amerika’ya gelmişlerdir. Sömürgeden önce burada başka diller konuşuluyordu. Bunlara Amerika’nın yerli dilleri denir. Daha günümüze kadar tam olarak araştırılmış durumda değiller. Bu dillerin çeşitliliği mükemmeldir. Tahminlere göre kuzey Amerika’da yaklaşık 60 dil ailesi bulunmaktadır. Güney Amerika’da hatta bu sayı 150 bile olabilir. Buna ek olarak daha birçok izole olmuş diller de eklenir. Tüm bu diller çok farklıdırlar. Çok az birlikte benzer yapılar göstermektedirler. Bundan dolayı dilleri belirli bir kategoriye yerleştirmek zordur. Bu kadar farklı olmalarının sebebi Amerika’nın tarihine bağlıdır. Amerika bir kaç aşamada yerleşim yeri olmuştur. İlk insanlar Amerika’ya 10000 yıl öncesinde gelmişlerdir. Yerleşen her yeni nüfus dilini kıtaya taşımıştır. Bu yerel diller en çok Asya’nın dillerine benzemektedirler. Amerika’nın eski dillerinin durumu her yerde aynı değildir. Güney Amerika’da birçok Kızılderili dili daha halen aktiftir. Guaraní ya da Quechua gibi dillerin milyonlarca konuşanı var. Amerika’nın kuzeyinde ise birçok dil ölüme terk edilmek üzere. Kuzey Amerikalı Kızılderililerin kültürü uzun zaman baskılanmıştır, bundan dolayı dilleri yok olup girmiştir. Ama birkaç on yıldan beri buna ilgi geri artmaktadır. Dili korumak için birçok program mevcut. Böylece belki de yine de bir gelecekleri olabilir…