Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler sebep göstermek 2   »   te కారణాలు చెప్పడం 2

76 [yetmiş altı]

bir şeyler sebep göstermek 2

bir şeyler sebep göstermek 2

76 [డెబ్బై ఆరు]

76 [Ḍebbai āru]

కారణాలు చెప్పడం 2

[Kāraṇālu ceppaḍaṁ 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Telugu dili Oyna Daha
Neden gelmedin? మీ-ు---దుకు--ాల---? మ--- ఎ----- ర------ మ-ర- ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? ------------------- మీరు ఎందుకు రాలేదు? 0
M--u enduku --lē--? M--- e----- r------ M-r- e-d-k- r-l-d-? ------------------- Mīru enduku rālēdu?
Hastaydım. నా-ు-ఒ-ట-ల- ---ా-ే-ు న--- ఒ----- బ------- న-క- ఒ-ట-ల- బ-గ-ల-ద- -------------------- నాకు ఒంట్లో బాగాలేదు 0
Nā-u-oṇṭl- bāgā-ēdu N--- o---- b------- N-k- o-ṭ-ō b-g-l-d- ------------------- Nāku oṇṭlō bāgālēdu
Hasta olduğum için gelmedim. న--ు -ం-్-ో బాగాలేదు అ--ుక- న-----ాల--ు న--- ఒ----- బ------- అ----- న--- ర----- న-క- ఒ-ట-ల- బ-గ-ల-ద- అ-ద-క- న-న- ర-ల-ద- --------------------------------------- నాకు ఒంట్లో బాగాలేదు అందుకే నేను రాలేదు 0
Nā-- ---lō-b-gāl-du--n--kē n-n- --lēdu N--- o---- b------- a----- n--- r----- N-k- o-ṭ-ō b-g-l-d- a-d-k- n-n- r-l-d- -------------------------------------- Nāku oṇṭlō bāgālēdu andukē nēnu rālēdu
O, niçin gelmedi (kadın)? ఆమె --దుకు ర-లేద-? ఆ-- ఎ----- ర------ ఆ-ె ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? ------------------ ఆమె ఎందుకు రాలేదు? 0
Ā-e --d--u --lē-u? Ā-- e----- r------ Ā-e e-d-k- r-l-d-? ------------------ Āme enduku rālēdu?
O (kadın) yorgundu. ఆ-- అల--ిప---ంది ఆ-- అ----------- ఆ-ె అ-ి-ి-ో-ి-ద- ---------------- ఆమె అలిసిపోయింది 0
Ā-e ---s-p--i--i Ā-- a----------- Ā-e a-i-i-ō-i-d- ---------------- Āme alisipōyindi
O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi. ఆమ-----సిపో---ద- --దుకే-ఆమ- ర-లే-ు ఆ-- అ----------- అ----- ఆ-- ర----- ఆ-ె అ-ి-ి-ో-ి-ద- అ-ద-క- ఆ-ె ర-ల-ద- ---------------------------------- ఆమె అలిసిపోయింది అందుకే ఆమె రాలేదు 0
Āme -lis-p-yindi--n---ē--m----l-du Ā-- a----------- a----- ā-- r----- Ā-e a-i-i-ō-i-d- a-d-k- ā-e r-l-d- ---------------------------------- Āme alisipōyindi andukē āme rālēdu
O (erkek) niçin gelmedi? అత-----ద-క--రాల-ద-? అ--- ఎ----- ర------ అ-న- ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? ------------------- అతను ఎందుకు రాలేదు? 0
A-----endu-u-r-lē--? A---- e----- r------ A-a-u e-d-k- r-l-d-? -------------------- Atanu enduku rālēdu?
Onun (erkek) canı istemedi. అతన-కి ఆసక్---లేదు అ----- ఆ----- ల--- అ-న-క- ఆ-క-త- ల-ద- ------------------ అతనికి ఆసక్తి లేదు 0
At-nik----ak---lēdu A------ ā----- l--- A-a-i-i ā-a-t- l-d- ------------------- Ataniki āsakti lēdu
O (erkek) canı istemediği için gelmedi. అ--ిక--ఆసక్-- లేనం-- వల----న- ----దు అ----- ఆ----- ల----- వ-- అ--- ర----- అ-న-క- ఆ-క-త- ల-న-ద- వ-న అ-న- ర-ల-ద- ------------------------------------ అతనికి ఆసక్తి లేనందు వలన అతను రాలేదు 0
At-n--i---a--- l--a-d--v---n- -t--u -āl-du A------ ā----- l------ v----- a---- r----- A-a-i-i ā-a-t- l-n-n-u v-l-n- a-a-u r-l-d- ------------------------------------------ Ataniki āsakti lēnandu valana atanu rālēdu
Niçin gelmediniz? మీ-ు-ఎంద-కు-రా---ు? మ--- ఎ----- ర------ మ-ర- ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? ------------------- మీరు ఎందుకు రాలేదు? 0
Mī-u-e-d-ku rā-ē-u? M--- e----- r------ M-r- e-d-k- r-l-d-? ------------------- Mīru enduku rālēdu?
Arabamız arızalı. మా-కార- ----ప--ి-ది మ- క--- చ---------- మ- క-ర- చ-డ-ప-య-ం-ి ------------------- మా కార్ చెడిపోయింది 0
M---ār ------yi-di M- k-- c---------- M- k-r c-ḍ-p-y-n-i ------------------ Mā kār ceḍipōyindi
Arabamız arızalı olduğu için gelmedik. మ- ---్-చె----య--ందు వ----ేము--ాల--ు మ- క--- చ----------- వ-- మ--- ర----- మ- క-ర- చ-డ-ప-య-న-ద- వ-న మ-మ- ర-ల-ద- ------------------------------------ మా కార్ చెడిపోయినందు వలన మేము రాలేదు 0
M----r ceḍip--in-nd- v-lana-mēm- --l--u M- k-- c------------ v----- m--- r----- M- k-r c-ḍ-p-y-n-n-u v-l-n- m-m- r-l-d- --------------------------------------- Mā kār ceḍipōyinandu valana mēmu rālēdu
İnsanlar niçin gelmediler? ఆ ------ు-ఎం-ు-ు-ర-----? ఆ మ------ ఎ----- ర------ ఆ మ-ు-ు-ు ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? ------------------------ ఆ మనుషులు ఎందుకు రాలేదు? 0
Ā -a--ṣ-lu-enduk--r-l-du? Ā m------- e----- r------ Ā m-n-ṣ-l- e-d-k- r-l-d-? ------------------------- Ā manuṣulu enduku rālēdu?
Onlar treni kaçırdılar. వ-ళ్ళ----రే-్ ఎక-క--క---ా-ు వ----- ట----- ఎ------------ వ-ళ-ళ- ట-ర-న- ఎ-్-ల-క-ో-ా-ు --------------------------- వాళ్ళు ట్రేన్ ఎక్కలేకపోయారు 0
Vāḷḷu -rē- -kk-lē-apōyāru V---- ṭ--- e------------- V-ḷ-u ṭ-ē- e-k-l-k-p-y-r- ------------------------- Vāḷḷu ṭrēn ekkalēkapōyāru
Treni kaçırdıkları için gelmediler. వ-ళ్ళు-ట--ేన్ -క-కల----యార- అంద--ల--వాళ-ళ----లేదు వ----- ట----- ఎ------------ అ------ వ----- ర----- వ-ళ-ళ- ట-ర-న- ఎ-్-ల-క-ో-ా-ు అ-ద-వ-న వ-ళ-ళ- ర-ల-ద- ------------------------------------------------- వాళ్ళు ట్రేన్ ఎక్కలేకపోయారు అందువలన వాళ్ళు రాలేదు 0
V-ḷ-- ṭ--n-------k-p---ru a-d--a-ana---ḷḷ- -ālēdu V---- ṭ--- e------------- a--------- v---- r----- V-ḷ-u ṭ-ē- e-k-l-k-p-y-r- a-d-v-l-n- v-ḷ-u r-l-d- ------------------------------------------------- Vāḷḷu ṭrēn ekkalēkapōyāru anduvalana vāḷḷu rālēdu
Niçin gelmedin? మ-రు ఎ-ద-క--రాలేదు? మ--- ఎ----- ర------ మ-ర- ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? ------------------- మీరు ఎందుకు రాలేదు? 0
Mī-- -n--k- r----u? M--- e----- r------ M-r- e-d-k- r-l-d-? ------------------- Mīru enduku rālēdu?
Gelmeme izin yoktu. నన-న- ----య-ే-ు న---- ర-------- న-్-ు ర-న-య-ే-ు --------------- నన్ను రానీయలేదు 0
N--n------yalē-u N---- r--------- N-n-u r-n-y-l-d- ---------------- Nannu rānīyalēdu
Gelmeme izin olmadığı için gelmedim. నన్---ర---యలే-ు అ-ద-వ-న--ేన- రాల-దు న---- ర-------- అ------ న--- ర----- న-్-ు ర-న-య-ే-ు అ-ద-వ-న న-న- ర-ల-ద- ----------------------------------- నన్ను రానీయలేదు అందువలన నేను రాలేదు 0
Nan-u ---īyalēdu-an-uv--ana------r-lē-u N---- r--------- a--------- n--- r----- N-n-u r-n-y-l-d- a-d-v-l-n- n-n- r-l-d- --------------------------------------- Nannu rānīyalēdu anduvalana nēnu rālēdu

Amerika’nın yerli dilleri

Amerika’da birçok farklı dil konuşuluyor. İngilizce Kuzey Amerika’da en önemli dildir. Güney Amerika’da ise bu İspanyolca ve Portekizcedir. Tüm bu diller Avrupa’dan Amerika’ya gelmişlerdir. Sömürgeden önce burada başka diller konuşuluyordu. Bunlara Amerika’nın yerli dilleri denir. Daha günümüze kadar tam olarak araştırılmış durumda değiller. Bu dillerin çeşitliliği mükemmeldir. Tahminlere göre kuzey Amerika’da yaklaşık 60 dil ailesi bulunmaktadır. Güney Amerika’da hatta bu sayı 150 bile olabilir. Buna ek olarak daha birçok izole olmuş diller de eklenir. Tüm bu diller çok farklıdırlar. Çok az birlikte benzer yapılar göstermektedirler. Bundan dolayı dilleri belirli bir kategoriye yerleştirmek zordur. Bu kadar farklı olmalarının sebebi Amerika’nın tarihine bağlıdır. Amerika bir kaç aşamada yerleşim yeri olmuştur. İlk insanlar Amerika’ya 10000 yıl öncesinde gelmişlerdir. Yerleşen her yeni nüfus dilini kıtaya taşımıştır. Bu yerel diller en çok Asya’nın dillerine benzemektedirler. Amerika’nın eski dillerinin durumu her yerde aynı değildir. Güney Amerika’da birçok Kızılderili dili daha halen aktiftir. Guaraní ya da Quechua gibi dillerin milyonlarca konuşanı var. Amerika’nın kuzeyinde ise birçok dil ölüme terk edilmek üzere. Kuzey Amerikalı Kızılderililerin kültürü uzun zaman baskılanmıştır, bundan dolayı dilleri yok olup girmiştir. Ama birkaç on yıldan beri buna ilgi geri artmaktadır. Dili korumak için birçok program mevcut. Böylece belki de yine de bir gelecekleri olabilir…