Konuşma Kılavuzu

tr Sıfatlar 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [yetmiş sekiz]

Sıfatlar 1

Sıfatlar 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [seba siminiti]

ማስታወቂያዎች 1

[k’it͟s’ili 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Habeşçe Oyna Daha
yaşlı bir kadın ትል--ሴት ት-- ሴ- ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
tili-’--sē-i t------ s--- t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
şişman bir kadın ወፍራም--ት ወ--- ሴ- ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
w----am- -ēti w------- s--- w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
meraklı bir kadın ጉ--ሴት ጉ- ሴ- ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
gu-- --ti g--- s--- g-g- s-t- --------- gugu sēti
yeni bir araba አ-- መ-ና አ-- መ-- አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
ā-īsi mek-na ā---- m----- ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
hızlı bir araba ፈ-ን-መ-ና ፈ-- መ-- ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
f----ni me-ī-a f------ m----- f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
rahat bir araba ም----ና ም- መ-- ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
mic---me---a m---- m----- m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna
mavi bir elbise ስ--ዊ--ሚስ ስ--- ቀ-- ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
s--ay----k’e---i s------- k------ s-m-y-w- k-e-ī-i ---------------- simayawī k’emīsi
kırmızı bir elbise ቀይ -ሚስ ቀ- ቀ-- ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
k’eyi k’emīsi k---- k------ k-e-i k-e-ī-i ------------- k’eyi k’emīsi
yeşil bir elbise አ-ን-ዴ-ቀሚስ አ---- ቀ-- አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
ār-ni-ad- k’--ī-i ā-------- k------ ā-e-i-a-ē k-e-ī-i ----------------- ārenigadē k’emīsi
siyah bir çanta ጥ-- ቦርሳ ጥ-- ቦ-- ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
t’-k--r- b-risa t------- b----- t-i-’-r- b-r-s- --------------- t’ik’uri borisa
kahverengi bir çanta ቡኒ-ቦ-ሳ ቡ- ቦ-- ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
b-n-----i-a b--- b----- b-n- b-r-s- ----------- bunī borisa
beyaz bir çanta ነ- --ሳ ነ- ቦ-- ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
n-c--- bo---a n----- b----- n-c-’- b-r-s- ------------- nech’i borisa
cana yakın insanlar ጥሩ ---/ -ዎች ጥ- ህ--- ሰ-- ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
t-i-u h--ibi/-s--o--i t---- h------ s------ t-i-u h-z-b-/ s-w-c-i --------------------- t’iru hizibi/ sewochi
kibar insanlar ትሁት --ብ/ --ች ት-- ህ--- ሰ-- ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
ti-u-- h------ ------i t----- h------ s------ t-h-t- h-z-b-/ s-w-c-i ---------------------- tihuti hizibi/ sewochi
ilginç insanlar አስ--- --ብ/-ሰ-ች አ---- ህ--- ሰ-- አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
ās--e-a-h- --zi--- --w---i ā--------- h------ s------ ā-i-e-a-h- h-z-b-/ s-w-c-i -------------------------- āsidesachi hizibi/ sewochi
sevimli çocuklar ተወ-ጅ---ች ተ--- ል-- ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
t--e-aji-l---c-i t------- l------ t-w-d-j- l-j-c-i ---------------- tewedaji lijochi
küstah çocuklar እረ-ሽ ል-ች እ--- ል-- እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
ir---sh---i----i i------- l------ i-e-a-h- l-j-c-i ---------------- irebashi lijochi
uslu çocuklar ጨ--ልጆች ጨ- ል-- ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
c---wa---jo--i c----- l------ c-’-w- l-j-c-i -------------- ch’ewa lijochi

Bilgisayarlar duydukları kelimeleri yeniden kurabiliyorlar

Düşünceleri okuma isteği insanların eskiden beri olan bir hayalidir. Başka birisinin o an ne düşündüğünü herkes zaman zaman bilmek ister. Maalesef daha bu hayal gerçekleşemedi. Modern teknik aracılığı ile bile düşünceleri okuyamıyoruz. Başka insanların düşüncesi sırları olarak kalıyor. Ama insanların ne duyduğunu fark edebiliyoruz. Bunu bilimsel bir deney göstermiştir. Araştırmacılar duyulan kelimeleri yeniden kurma özelliğini başarmışlardır. Bunun için insanların beyin dalgalarını analiz etmişler. Bir şey duyduğumuzda beynimiz aktif duruma geçer. Ve duyduğu dili hazım etmek zorunda. Bunu yaparken belirli bir eylem biçimi oluşmaktadır. Bu biçim elektrot aracılığı ile kayıt altına alınabiliyor. Ve bu da kayıt üstünde çalışma yapma imkânı sunmaktadır! Sonra bilgisayar aracılığı ile bir ses modeline dönüştürülebiliniyor. Böylece duyulan kelime teşhis edilebiliyor. Bu prensip her kelimede geçerli oluyor. Her duyduğumuz kelime belirli bir sinyal oluşturmaktadır. Bu sinyal hep kelimenin sesi ile bağlantı halindedir. Yani bu durumda kelime ,,sadece‘‘ akustik bir sese dönüştürülmesi gerekir. Çünkü: ses modelini tanımak, kelimeyi bilme anlamına gelir. Deney esnasında denekler hem gerçek hem de uydurma kelimeler duymuşlardır. Yani duydukları kelimelerin bir bölümü var olmayan kelimelerdi. Buna rağmen bu kelimeler kurulabiliyordu. Fark edilebilen kelimeler herhangi bir bilgisayar tarafından telaffuz edilebiliyor. Ama kelimeleri sadece bir ekrana yansıtmakta mümkündür. Araştırmacılar, dil sinyallerini daha iyi anlamayı umut ediyorlar. Düşünce okuma hayali bu durumda devam etmektedir…