Konuşma Kılavuzu

tr Sıfatlar 2   »   te విశేషణాలు 2

79 [yetmiş dokuz]

Sıfatlar 2

Sıfatlar 2

79 [డెబ్బై తొమ్మిది]

79 [Ḍebbai tom\'midi]

విశేషణాలు 2

[Viśēṣaṇālu 2]

Metni görmek için her boşluğa tıklayabilir veya:   
Türkçe Telugu dili Oyna Daha
Üstümde mavi bir elbise var. నే-- న--- ర--- ద------- వ----------ు నేను నీలం రంగు దుస్తులు వేసుకున్నాను 0
Nē-- n---- r---- d------ v---------uNēnu nīlaṁ raṅgu dustulu vēsukunnānu
Üstümde kırmızı bir elbise var. నే-- ఎ---- ర--- ద------- వ----------ు నేను ఎరుపు రంగు దుస్తులు వేసుకున్నాను 0
Nē-- e---- r---- d------ v---------uNēnu erupu raṅgu dustulu vēsukunnānu
Üstümde yeşil bir elbise var. నే-- ఆ------ ర--- ద------- వ----------ు నేను ఆకుపచ్చ రంగు దుస్తులు వేసుకున్నాను 0
Nē-- ā------- r---- d------ v---------uNēnu ākupacca raṅgu dustulu vēsukunnānu
Siyah bir çanta satın alıyorum. నే-- ఒ- న--- స--- క---------ు నేను ఒక నల్ల సంచి కొంటున్నాను 0
Nē-- o-- n---- s----- k--------uNēnu oka nalla san̄ci koṇṭunnānu
Kahverengi bir çanta satın alıyorum. నే-- గ-------- గ- ఒ- స--- క---------ు నేను గోధుమరంగు గల ఒక సంచి కొంటున్నాను 0
Nē-- g----------- g--- o-- s----- k--------uNēnu gōdhumaraṅgu gala oka san̄ci koṇṭunnānu
Beyaz bir çanta satın alıyorum. నే-- ఒ- త---- స--- క---------ు నేను ఒక తెల్ల సంచి కొంటున్నాను 0
Nē-- o-- t---- s----- k--------uNēnu oka tella san̄ci koṇṭunnānu
Yeni bir arabaya ihtiyacım var. నా-- ఒ- క---- క--- అ---ం నాకు ఒక కొత్త కారు అవసరం 0
Nā-- o-- k---- k--- a------ṁNāku oka kotta kāru avasaraṁ
Hızlı bir arabaya ihtiyacım var. నా-- వ-------- ఒ- క--- అ---ం నాకు వేగవంతమైన ఒక కారు అవసరం 0
Nā-- v------------- o-- k--- a------ṁNāku vēgavantamaina oka kāru avasaraṁ
Rahat bir arabaya ihtiyacım var. నా-- స----------- ఒ- క--- అ---ం నాకు సౌకర్యవంతమైన ఒక కారు అవసరం 0
Nā-- s----------------- o-- k--- a------ṁNāku saukaryavantamaina oka kāru avasaraṁ
Şu yukarda yaşlı bir kadın oturuyor. ఒక మ---- ఆ--- ప-- ఉ-----ి ఒక ముసలి ఆవిడ పైన ఉంటుంది 0
Ok- m----- ā---- p---- u-----iOka musali āviḍa paina uṇṭundi
Şu yukarda şişman bir kadın oturuyor. ఒక ల-------- ప-- ఉ-----ి ఒక లావుటావిడ పైన ఉంటుంది 0
Ok- l--------- p---- u-----iOka lāvuṭāviḍa paina uṇṭundi
Şu aşağıda meraklı bir kadın oturuyor. ఉత----- క----- ఒ- ఆ--- క--- ఉ-----ి ఉత్సుకత కలిగిన ఒక ఆవిడ కింద ఉంటుంది 0
Ut------ k------- o-- ā---- k---- u-----iUtsukata kaligina oka āviḍa kinda uṇṭundi
Misafirlerimiz cana yakın insanlardı. మా అ------ మ--- మ-----ు మా అతిథులు మంచి మనుషులు 0
Mā a------- m----- m------uMā atithulu man̄ci manuṣulu
Misafirlerimiz kibar insanlardı. మా అ------ మ------------ మ-----ు మా అతిథులు మర్యాదస్తులైన మనుషులు 0
Mā a------- m-------------- m------uMā atithulu maryādastulaina manuṣulu
Misafirlerimiz ilginç insanlardı. మా అ------ ఆ---------- మ-----ు మా అతిథులు ఆసక్తికరమైన మనుషులు 0
Mā a------- ā-------------- m------uMā atithulu āsaktikaramaina manuṣulu
Benim sevimli çocuklarım var. నా-- మ------- ప------ ఉ-----ు నాకు మనోహరమైన పిల్లలు ఉన్నారు 0
Nā-- m------------ p------ u----uNāku manōharamaina pillalu unnāru
Ama komşuların arsız çocukları var. కా-- మ- ప-------------- క---- ప-----------ు కానీ మా పక్కింటివాళ్ళకి కొంటె పిల్లలున్నారు 0
Kā-- m- p-------------- k---- p----------uKānī mā pakkiṇṭivāḷḷaki koṇṭe pillalunnāru
Çocuklarınız uslu mu? మీ ప------ మ--- ప------- క---- ఉ------? మీ పిల్లలు మంచి ప్రవర్తన కలిగి ఉన్నారా? 0
Mī p------ m----- p--------- k----- u-----?Mī pillalu man̄ci pravartana kaligi unnārā?

Bir dil, birçok çeşit

Tek bir dil konuşsak da, birçok dil konuşmaktayız. Çünkü hiçbir dil kendi içine kapalı bir sistem değildir. Her dilde birçok boyut vardır. Dil, yaşayan bir yapıdır. Konuşanlar kendilerini hep konuştukları kişiye yöneltirler. Bundan dolayı insanlar konuştukları dili değiştirirler. Bu değişimler kendisini farklı şekillerde gösterir. Her dilin örneğin bir hikâyesi vardır. Kendini değiştirmiştir ve değiştirmeye devam edecektir. Bu özellikle yaşlıların, gençlerden farklı konuştuklarında görülmektedir. Ve ayrıca birçok dilde lehçeler vardır. Birçok lehçe kullanan insanlar çevrelerine uyum sağlayabiliyorlar. Belirli durumlarda standart dili kullanıyorlar. Değişik toplumsal grupların farklı dilleri vardır. Bunlara, genç dili ve avcı dili örnek olarak verilebilir. İş yerinde insanlar evlerinden farklı konuşmaktadırlar. Birçok kişi iş yerinde meslek dilini de kullanmaktadırlar. Konuşma ve yazım dili arasında da farklılıklar görülmektedir. Konuşma dili çoğu zaman yazım dilinden çok daha basittir. Bu fark çok büyük de olabilir. Böylesi yazım dilinin uzun zamandan beri değişmediği durumlarda gözlemlenmektedir. Bu durumda konuşanlar ilk öncelikle yazım diline hâkim olmaları gerekir. Çoğu zaman bir de bayan ve erkek arasında dil de farklılıklar gösterir. Bu farklılık ama batı toplumlarda pek kendini göstermemektedir. Ama öyle ülkeler var ki, bayanlar erkeklerden tamamen farklı konuşmaktadırlar. Bazı kültürlerde kibarlığın kendine özgü dilsel bir yapısı vardır. Konuşmak yani o kadar da kolay değil! Bunu yaparken birçok şeye aynı anda dikkat etmeliyiz…